-
Место миссионерского назначения стало нашим домомСторожевая башня 2002 | 1 декабря
-
-
С самого начала нашего миссионерского служения у нас было горячее желание распространять библейскую весть среди коренного населения — народностей овамбо, гереро и нама. Но это было нелегко. В то время Юго-Западная Африка подчинялась правительству апартеида Южно-Африканской Республики. Нам, как белым, не позволялось без разрешения правительства проповедовать в районах, где жили чернокожие. Время от времени мы обращались к властям за разрешением, но они нам просто отказывали.
-
-
Место миссионерского назначения стало нашим домомСторожевая башня 2002 | 1 декабря
-
-
Но на той же самой неделе, когда мы должны были уезжать, я получил от местных властей разрешение на вход в район, где жили чернокожие, в Катутуру. Что нам было делать? Вернуть разрешение, после того как мы добивались его семь лет? Легче всего было рассуждать, что другие могут продолжить наше дело. Но не было ли это благословением Иеговы и ответом на наши молитвы?
Я быстро принял решение — остаться. Дело в том, что, если бы мы всей семьей уехали в Австралию, мы могли бы лишиться вида на жительство, которого с таким трудом добивались. На следующий день я отказался от своего билета на корабль и отправил Корали и Шарлотту в Австралию в долгий отпуск.
Пока их не было, я начал проповедовать в районе, где жили чернокожие. Люди проявляли огромный интерес. Когда Корали и Шарлотта вернулись, наши встречи посещало уже несколько человек из того района.
В то время у меня был старый автомобиль, на котором я возил интересующихся на собрание. Каждый раз я совершал по четыре или пять поездок и всегда брал по семь, восемь или девять человек. Когда из машины выходил последний, Корали меня в шутку спрашивала: «А сколько у тебя еще под сиденьем?»
Чтобы проповедовать эффективнее, нам нужна была литература на языках коренного населения. Так мне представилась уникальная возможность организовать перевод трактата «Жизнь в новом мире» на четыре местных языка: гереро, нама, ндонга и куаньяма. Переводчиками были образованные люди, с которыми мы изучали Библию, но мне приходилось работать вместе с ними, чтобы удостовериться, что каждое предложение переведено правильно. В языке нама не так много слов. Например, мы пытались перевести такую мысль: вначале Адам был совершенным. Переводчик, почесав затылок, сказал, что на языке нама, похоже, нет слова «совершенный». Наконец он воскликнул: «Придумал! Вначале Адам был как спелый персик».
Довольны нашим новым домом
Прошло 49 лет с тех пор, как мы приехали в страну, которая сейчас называется Намибия. Больше не нужно разрешения, чтобы проповедовать там, где живут чернокожие. Теперь в Намибии новое правительство, и в соответствии с Конституцией нет разделения на расы.
-