-
«Перевод Нового Мира» выявляет ученость и честностьСторожевая башня 1991 | 1 марта
-
-
Личное имя Бога
В Луки 4:18 Иисус, согласно Переводу Нового Мира, применил к Себе пророчество Исаии, говоря: «Дух Иеговы на Мне» (Исаия 61:1). Многие возражают против употребления здесь имени Иегова. Однако это лишь одно из более 200 мест, где это имя встречается в Переводе Нового Мира Христианских Греческих Писаний, так называемого Нового Завета. Правда, ни одна из уцелевших греческих рукописей «Нового Завета» не содержит личного имени Бога. Все же имя было включено в Перевод Нового Мира не просто по прихоти, а по уважительным причинам. Подобным путем пошли и другие. На одном только немецком языке по меньшей мере в 11 переводах в тексте «Нового Завета» употребляется имя «Иегова» (или «Ягве», транслитерация еврейского слова), тогда как четыре переводчика добавляют имя в скобках после слова «Господь».c Больше 70 немецких переводов употребляют его в подстрочных примечаниях или комментариях.
В Израиле имя Бога произносилось беспрепятственно в течение более тысячи лет. Это то имя, которое встречается в Еврейских Писаниях («Ветхом Завете») чаще всего, и нет убедительного доказательства, что оно было неизвестно общественности или что его произношение было забыто к первому веку нашей эры, когда иудейские христиане были инспирированы написать книги «Нового Завета» (Руфь 2:4).
В иезуитском журнале Entschluss/Offen (апрель 1985) Вольфганг Фенеберг высказался словами: «Он [Иисус] не скрывал от нас имени Своего Отца ЙГВГ, наоборот, Он доверил его нам. Иначе не объяснимо, почему первая мольба в Отче наш гласит: „Да святится имя Твое!“» Далее Фенеберг замечает, что «в дохристианских манускриптах для говорящих по-гречески евреев имя Бога не парафразировалось кю́риос [Господь], а писалось в виде тетраграммы [ЙГВГ] еврейскими или архаичными еврейскими буквами... Мы находим упоминания имени в писаниях Отцов церкви; но они не были заинтересованы в нем. Переводя имя выражением кю́риос (Господь), Отцы церкви были скорее заинтересованы в том, чтобы приписать величие кю́риоса Иисусу Христу». Перевод Нового Мира восстанавливает имя в тексте Библии во всех местах, где для этого имеется существенное, научное основание. (Смотри Приложение 1D в New World Translation of the Holy Scriptures—With References [Перевод Нового Мира Священных Писаний—с примечаниями].)
-
-
«Перевод Нового Мира» выявляет ученость и честностьСторожевая башня 1991 | 1 марта
-
-
c Иоганн Бабор, Карл Ф. Бардт, Георг Ф. Гризингер, Петрус Дауш, Вильгельм М. Л. Де Ветте, Генрих А. В. Майер, Себастьян Мутшелле, Фридрих Мюнтер, Доминикус фон Брентано, Иоганн Ю. Штольц и Иоганн К. Ф. Шульц. Август Дехсель, Иоганн П. Ланге, Людвиг Рейнхардт и Фридрих Хаук приводят имя в скобках.
-