-
Печатание и распространение священного Слова БогаСвидетели Иеговы — возвещатели Царства Бога
-
-
Некоторые случаи показывают, какой силой обладает этот перевод. Во Франции Католическая церковь веками запрещала мирянам иметь Библию. Позднее появились католические переводы, но они были довольно дорогими, и их имели немногие. «Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира» на французском языке были выпущены в 1963 году, а в 1974 году вышла полная Библия. К 1992 году для распространения во Франции было напечатано 2 437 711 экземпляров «Перевода нового мира», и число Свидетелей Иеговы в этой стране за тот же период возросло на 488 процентов, достигнув 119 674.
Подобным образом дела обстояли в Италии. Там долгое время было запрещено иметь Библию. После выхода в свет итальянского издания «Перевода нового мира» и до 1992 года было распространено 3 597 220 экземпляров, большинство из которых — полные Библии. Люди сами хотели увидеть, что содержится в Слове Бога. Интересно, что за этот период число Свидетелей Иеговы в Италии резко возросло — с 7 801 до 194 013.
Когда «Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира» стали доступны на португальском, в Бразилии было всего 30 118 Свидетелей, а в Португалии — 1 798. В последующие годы, до 1992-го, отдельным лицам и собраниям в этих странах было выслано в общей сложности 213 438 экземпляров Христианских Греческих Писаний и 4 153 738 экземпляров полной Библии на португальском языке. Что это дало? В Бразилии число людей, активно прославляющих Иегову, возросло в 11 раз, а в Португалии — в 22 раза. Десятки тысяч людей, которые никогда прежде не имели Библии, были рады ее получить, и еще многие были признательны за то, что теперь могли читать Библию в доступном изложении. Когда «Священное Писание — Перевод нового мира с примечаниями» появилось в Бразилии, в средствах массовой информации отмечалось, что это — наиболее полный библейский перевод в стране: в нем больше ссылок на параллельные места и больше сносок, чем в других Библиях. Также было отмечено, что его первоначальный тираж в десять раз превышал тираж большинства национальных изданий Библии.
В том же 1963 году вышло испанское издание «Христианских Греческих Писаний — Перевода нового мира», а в 1967 году на этом языке появилась полная Библия. Христианские Греческие Писания на испанском языке были напечатаны в количестве 527 451 экземпляра, а полных Библий до 1992 года было выпущено 17 445 782. В испаноязычных странах это вызвало небывалое увеличение числа людей, прославляющих Иегову. В 1963—1992 годах число Свидетелей Иеговы в странах, говорящих преимущественно на испанском, выросло с 82 106 до 942 551. В Соединенных Штатах в 1992 году было 130 224 испаноязычных Свидетеля Иеговы.
«Перевод нового мира» с радостью встречали не только в странах христианского мира. В год выпуска японского издания филиал в Японии получил заказы в общей сложности на полмиллиона экземпляров.
-
-
Печатание и распространение священного Слова БогаСвидетели Иеговы — возвещатели Царства Бога
-
-
[Диаграммы, страница 613]
(Полное оформление текста смотрите в публикации)
Рост числа Свидетелей после выхода «Перевода нового мира»
Франция
150 000
100 000
50 000
1963 1970 1980 1992
Италия
150 000
100 000
50 000
1963 1970 1980 1992
Португалия и Бразилия
300 000
200 000
100 000
1963 1970 1980 1992
Испаноязычные страны
900 000
600 000
300 000
1963 1970 1980 1992
-