-
Сирийская Пешитта — окно в мир ранних переводов БиблииСторожевая башня 2014 | 1 сентября
-
-
Вторая рукопись, дошедшая до наших дней,— это Синайско-сирийская рукопись. История ее открытия связана с приключениями сестер-близнецов, упомянутых в начале этой статьи. Хотя у Агнес не было университетского диплома, она знала восемь языков, включая сирийский. В 1892 году Агнес сделала поразительное открытие в монастыре Святой Екатерины в Египте.
Там, в темном чулане, она и нашла Синайско-сирийскую рукопись. По ее собственным словам, «рукопись имела отталкивающий вид, поскольку вся была покрыта грязью, и почти все страницы слиплись, так как никто их не перелистывал» столетиями. Это был палимпсестa: первоначальный текст был стерт и поверх него на сирийском языке были написаны жития святых великомучениц. Однако Агнес сразу же заметила, что рукопись содержит два текста, и увидела сверху на страницах слова «от Матфея», «от Марка» и «от Луки». Она держала в руках практически полный сирийский кодекс четырех Евангелий! Сегодня ученые полагают, что этот кодекс был написан в конце IV века.
-
-
Сирийская Пешитта — окно в мир ранних переводов БиблииСторожевая башня 2014 | 1 сентября
-
-
a Греческое слово пали́мпсестос означает «вновь соскобленный».
-