-
Слово Бога пребывает вечноСторожевая башня 1997 | 1 октября
-
-
2) Человек, который первым переводил книгу Даниила для греческой Септуагинты, допустил в своем переводе вольности. Этот переводчик вставил в перевод фразы, которые, по его мнению, объясняли или расширяли еврейский текст. Он упустил подробности, которые, как он полагал, были неприемлемы для читателей. Переводя пророчество о времени прихода Мессии, которое находится в Даниила 9:24—27, он изменил указанный там период времени, а также добавил, изменил и переставил слова, стараясь, очевидно, представить пророчество так, будто оно поддерживало борьбу маккавеев.
-
-
Слово Бога пребывает вечноСторожевая башня 1997 | 1 октября
-
-
Искажение формулировок в Септуагинте не помешало Мессии прийти именно в то время, которое было предсказано через пророка Даниила. Более того, хотя в первом веке широко использовали Септуагинту, евреи, очевидно, привыкли слушать, как в синагогах читают Писания по-еврейски. Поэтому, когда подошло время исполниться этому пророчеству, «народ был в ожидании» (Луки 3:15).
-