-
ДушаПонимание Писания. Том 1
-
-
„Нефеш“ — это сам человек из плоти и крови, со всеми его потребностями» (The New York Times. 1962. 12 октября).
-
-
ДушаПонимание Писания. Том 1
-
-
Поскольку под словом не́феш подразумевается само живое создание, разумно ожидать, что ему приписываются естественные физические особенности созданий из плоти и крови. И это действительно так. О душе (не́феш) говорится, что она может есть мясо, жир, кровь и тому подобное (Лв 7:18, 20, 25, 27; 17:10, 12, 15; Вт 23:24), захотеть есть или пить (Вт 12:15, 20, 21; Пс 107:9; Пр 19:15; 27:7; Иса 29:8; 32:6; Мх 7:1), утучниться (Пр 11:25), поститься (Пс 35:13), прикоснуться к чему-нибудь нечистому, например к трупу (Лв 5:2; 7:21; 17:15; 22:6; Чс 19:13), быть взятой в залог или украденной (Вт 24:6, 7), работать (Лв 23:30), освежиться холодной водой, когда она утомлена (Пр 25:25), быть приобретенной (Лв 22:11; Иез 27:13), быть принесенной по особому обету (Лв 27:2), быть закованной в железо (Пс 105:18), лишиться сна (Пс 119:28) и с трудом дышать (Иер 15:9).
-
-
ДушаПонимание Писания. Том 1
-
-
В «Новой католической энциклопедии» отмечается: «Выражение... [не́феш] имеет гораздо более широкое значение, чем наша „душа“, и обозначает жизнь (Исх 21.23; Вт 19.21) и ее различные неотъемлемые проявления: дыхание (Бт 35.18; Иов 41.13 [21]), кровь (Бт 9.4; Вт 12.23; Пс 140 [141].8), желание (2См 3.21; Пр 23.2). Под словом „душа“ в В[етхом] З[авете] подразумевается не часть человека, а весь человек, человек как живое существо. Точно так же в Н[овом] З[авете] оно обозначает человеческую жизнь — жизнь отдельного человека, разумной личности (Мф 2.20; 6.25; Лк 12.22—23; 14.26; Ин 10.11, 15, 17; 13.37)» (New Catholic Encyclopedia. 1967. Т. 13. С. 467).
В «Словаре библейских богословских терминов» «Новой американской Библии», перевода Римско-католической церкви, отмечается: «В Новом Завете выражение „спасти свою душу“ (Мк 8:35) означает спасти не какую-то „духовную“ часть человека — в отличие от его „тела“ (по учению Платона),— а всего человека, с акцентом на то, что он живет, желает, любит и т. д., не говоря уже о том, что он реальный и физический» (The New American Bible / Под ред. P. Kenedy & Sons. Нью-Йорк, 1970. С. 27, 28).
Слово не́феш, очевидно, происходит от корня со значением «дышать», и его можно буквально перевести как «дышащий». Лексикографы Л. Кёлер и В. Баумгартнер дают такое определение: «Дыхание, благодаря которому люди и животные являются живыми существами Бт 1:20; душа (в отличие от греческого понятия о душе), основа которой — кровь Бт 9:4 и след[ующие]; Лв 17:11; Вт 12:23: (249 раз)... душа = живое существо, личность, человек» (Koehler L., Baumgartner W. Lexicon in Veteris Testamenti Libros. Лейден, 1958. С. 627).
-