ИГОЛЬНОЕ УШКО
В примере о том, кто может войти в Царство, Иисус Христос сказал: «Легче верблюду пройти через игольное ушко, чем богатому войти в царство Бога» (Мф 19:24; Мк 10:25). По мнению некоторых, под игольным ушком подразумевались небольшие ворота, через которые с трудом мог пройти развьюченный верблюд. Однако греческое слово рафи́с, переведенное в Матфея 19:24 и Марка 10:25 как «игла», восходит к глаголу со значением «шить». К тому же греческое слово бело́не, которое используется в параллельном сообщении, в Луки 18:25, относится к буквальной хирургической игле. Об этих греческих словах в «Толковом словаре слов Ветхого и Нового Завета Вайна» говорится: «Предположение о том, что „игольное ушко“ — это маленькие ворота, кажется, появилось недавно: нет никаких свидетельств того, что это выражение использовалось в таком значении в древние времена. Господь хотел показать, что́ невозможно человеку, и нет никакой необходимости смягчать его утверждение, предполагая, что под словом „игла“ может подразумеваться что-то большее, чем обычный инструмент» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 3. С. 106).
Этот пример, представляющий собой гиперболу, подчеркивает, как трудно богатым людям войти в Царство, а не просто начать служить Богу (1Тм 6:17—19; Лк 13:24).