NÉNDOO GƎ́ NO 18
Maji karsí j’ulaje diŋgam mee na̰’g loo kwadɔna̰je gǝ́ mee asemblee’g lǝ sí
« Arsí j’ǝ̰jije tor na̰ gǝ mba kɔs kudu na̰ […], maji karsí j’ulaje diŋgam mee na̰’g » (ƎBR. 10:24, 25).
PA 88 « Fais-moi connaître tes voies »
NÉJE GƎ́ J’A NDOOJEa
1. Gǝ mba ɗi ɓa j’aw raje commentaire loo kwadɔna̰je’g lǝ sí wa.
2. Rǝw ra commentaireje gǝ́ ra ɓa j’iŋgaje loo kwadɔna̰je’g lǝ sí wa.
3. Néjɔgje gǝ́ ra ɓa banel a teḛ dɔ sí’g wa, ŋga Ǝbrǝje 10:24, 25 askǝm la sǝ sí to gǝ́ ban ɓa karsí j’ɔsje ne néjɔgje neelé rǝw wa.
4. Ɗije ɓa gǝ́ néje gǝ́ gǝl munda gǝ́ j’a kooje mee néndoo gǝ́ nee wa.
MAJI KARSÍ J’ULAJE DIƝGAM MEE NA̰’G MEE ASSEMBLEE GƎ́ DƎWJE BULA KƎNƎƝ EL
5. J’askǝm kulaje diŋgam mee na̰’g, loo gǝ́ dǝwje bula loo kwadɔna̰g’g el to gǝ́ ban wa.
6-7. J’a raje ban ɓa kar loo ra commentaire loo kwadɔna̰je’g lǝ sí ra sí ɓǝl el wa.
8. Jehova oo siŋgasí gǝ́ j’aw j’undaje dɔ maree’g, gǝ ŋgaw mee sí bura mba ra ne commentaire lé to gǝ́ ban wa.
MAJI KARSÍ J’ULAJE DIƝGAM MEE NA̰’GMEE ASSEMBLEE GƎ́ DƎWJE BULA KƎNƎƝ
9. Néjɔg gǝ́ ra ɓa j’askǝm kiŋga mee assemblee gǝ́ dǝwje bula kǝnǝŋ yaa̰ wa.
10. J’a raje ban ɓa mba kiŋga rǝw ra commentaire wa.
11. Njé gǝ́ Pilipǝ 2:4 ɔs sí kar n’raje ɗi wa.
Tout comme tu laisses aux autres la possibilité de s’exprimer lors d’une conversation, laisse aux autres la possibilité de s’exprimer lors de nos réunions (voir paragraphe 12).
12. I pata goso gǝ́ maji kárá gǝ́ ka̰ kula diŋgam mee na̰’g loo kwadɔna̰’g (Ooje poto tɔ).
13. A ra ban ɓa mba kar dǝwje bula d’iŋga rǝw ra commentaire loo kwadɔna̰’g wa.
Dans quel cas pourrions-nous choisir de ne pas lever la main lors d’une réunionc ? (voir paragraphe 14).
14. Ɗi ɓa a la sǝ sí kar n’gǝrje ne kàr gǝ́ ka̰ kun jisí tar mba ra ne commentaire wa (Ooje poto tɔ).
15. 1) Ɗi ɓa to maji yaa̰ gǝ mba ra loo gǝ́ d’ɔr sí gǝ mba karsí n’raje commentaire el lé wa. 2) Ɲgoko̰sí gǝ́ njekun dɔ takwɔji lé a ra ban ɓa mba twɔji to gǝ́ yeḛ « aw ǝ̰ji dɔ » dǝwje’g lai wa (Ooje enkadré « Si tu diriges la discussion »).
16. J’a raje ban ɓa mba kula ne diŋgam mee ŋgako̰síje gǝ́ rá commentaire lé wa.
RƎWJE GƎ́ RAƝG GƎ́KA̰ KULA NE DIƝGAM MEE NA̰’G
17. 1) Njékoji ŋganje d’a la gǝ ŋgandeeje kar dee gɔl dɔ rɔdee mba ra commentaire gǝ́ as dɔ siŋgadee to gǝ́ ban wa. 2) To gǝ́ j’ooje ne mee video’g neelé, gosoje sɔ gǝ́ ka̰ gɔl ne dɔ rɔsí gǝ mba killa tadǝjije’g, gǝ́ ra ɓa maji kar n’gǝrje wa (Ooje note tɔ).
18. Ɗi ɓa a kɔgsí loo kwɔji rɔsí loo gǝ́ j’aw ra commentaire wa (Gosota Kǝmkàrje 27:2).
19. 1) Ɗi ɓa a ra né loo gǝ́ « j’ǝ̰jije dɔ » dǝwje’g lai loo kwadɔna̰’g wa (Njé gǝ́ Rɔmǝ 1:11, 12). 2) Kiŋga gǝ́ j’aw j’iŋgaje rǝw ra commentaire loo kwadɔna̰je’g lé, ɗi ɓa gǝ́ né gǝ́ lǝlii kǝnǝŋ wa.
PA 93 Bénis notre réunion
a Une manière de nous encourager mutuellement consiste à donner des commentaires aux réunions. Certains, cependant, sont stressés à l’idée de s’exprimer lors des réunions. D’autres aiment donner des commentaires, mais souhaiteraient que la parole leur soit donnée plus souvent. Dans un cas comme dans l’autre, comment pouvons-nous « nous soucier » de nos frères et sœurs afin que tous soient « encouragés » ? De plus, comment donner des commentaires qui inciteront les autres assistants à l’amour et aux belles œuvres ? Cet article va l’expliquer.
b Voir La Tour de Garde du 15 juillet 2013, p. 32, et du 1er septembre 2003, p. 21-22.
c TA GƎ́ KA̰ KƆR GIN POTO: Dans une grande assemblée, un frère qui a déjà eu l’occasion de s’exprimer au cours de la réunion laisse à d’autres la possibilité de s’exprimer à leur tour.