Eksodes
18 Now Yeitrow, a priester fu Midian, a papa fu Moses wefi,+ kon yere ala sani di Gado du gi Moses èn gi en pipel. A yere fa Yehovah puru den Israelsma komoto fu Egepte.+ 2 Wan pisi ten na fesi, Moses ben seni en wefi Sipora go baka na en papa Yeitrow. Ma now Yeitrow teki Sipora, 3 èn den tu manpikin+ fu Sipora. Wan fu den manpikin ben nen Gersom,+ fu di Moses ben taki: „Mi o kari en Gersom, bika mi tron wan trakondre sma na ini a kondre disi.” 4 A tra manpikin ben nen Eliyeser, fu di Moses ben taki: „Mi o kari en Eliyeser,+ bika a Gado fu mi afo yepi mi, fu di a frulusu mi fu a kownu fu Egepte di ben wani kiri mi.”+
5 Ne Yeitrow, den manpikin fu Moses, nanga Moses wefi go na Moses na ini a sabana. Na a ten dati, Moses ben seti kampu na a bergi fu a tru Gado.+ 6 Dan Yeitrow seni taigi Moses: „Yeitrow,+ a papa fu yu wefi, kon na yu èn a tyari yu wefi nanga den tu manpikin fu en.” 7 Wantewante Moses waka go miti Yeitrow, dan a boigi gi en èn a bosi en.+ Ne den aksi makandra fa a e go. Baka dati den go na ini a tenti.
8 Ne Moses fruteri en wefi papa Yeitrow ala sani di Yehovah du nanga a kownu fu Egepte èn nanga den Egeptesma fu den Israelsma ede.+ A fruteri en sosrefi fu ala den problema di miti den na pasi+ èn fa Yehovah frulusu den.+ 9 Yeitrow breiti di a yere ala den bun sani di Yehovah du gi Israel di a frulusu den fu Egepte.+ 10 Dan Yeitrow taki: „Prèise Yehovah, fu di a frulusu unu fu den Egeptesma èn fu a kownu fu Egepte, èn fu di a puru a pipel na ini na anu fu den Egeptesma.+ 11 Now mi sabi trutru taki Yehovah bigi moro ala den tra gado.+ Disi ben de krin fu si di den Egeptesma handri na wan heimemre fasi teige den Israelsma.” 12 Dan Yeitrow, a papa fu Moses wefi, tyari wan bron-ofrandi nanga srakti-ofrandi gi Gado,+ èn Aron nanga ala den owru man fu Israel kon nyan brede nanga Yeitrow, na fesi a tru Gado.+
13 A tra dei, Moses go sidon fu koti krutu gi a pipel,+ soleki fa a ben gwenti du, èn a pipel ben tan kon na en fu mamanten teleki neti. 14 Di Yeitrow, a papa fu Moses wefi, si san a ben e du gi a pipel, dan a taki: „San na a sani disi di yu e du gi a pipel? Fu san ede yu wawan e sidon drape, èn fu san ede a pipel e tan kon na yu fu mamanten teleki neti?” 15 Dan Moses piki Yeitrow: „Na fu di a pipel e tan kon na mi fu suku rai na Gado.+ 16 Te den abi wan tori fu krutu,+ dan den musu kon na mi èn mi musu koti krutu gi den; mi musu taigi den san a tru Gado bosroiti èn san na den wèt fu en.”+
17 Dan Yeitrow taigi en: „Yu no e du en na wan bun fasi. 18 Yu o weri èn a pipel disi di de nanga yu o weri tu, bika a wroko disi hebi tumusi gi yu.+ Yu wawan no o man du en.+ 19 Arki mi now.+ Mi o gi yu rai èn Gado o de nanga yu.+ Yu musu taki nanga a tru Gado gi a pipel,+ èn yu musu tyari den afersi na fesi a tru Gado.+ 20 Yu musu leri den san na den komando nanga den wèt,+ èn yu musu fruteri den fa den musu tyari densrefi èn sortu wroko den musu du.+ 21 Sosrefi, yu musu teki wan tu man fu Israel di abi ondrofeni.+ Den musu de man di abi bigi lespeki gi Gado,+ di de fu frutrow,+ èn di no e bedrigi trawan fu kisi wini.+ Poti den leki edeman fu dusun+ sma, leki edeman fu hondro sma, leki edeman fu feifitenti sma, èn leki edeman fu tin+ sma. 22 Te a de fanowdu, den musu koti krutu gi a pipel. Ibri seryusu afersi den musu tyari kon na yu,+ ma densrefi musu krutu ibri afersi di no de so seryusu. Na so fasi a wroko no o de so hebi gi yu, bika den o yepi yu.+ 23 Efu yu du en na a fasi disi èn efu Gado wani en so, dan yu o man du a wroko go doro.+ Boiti dati, a pipel o drai go na oso baka nanga wan korostu ati.”
24 Wantewante Moses gi yesi na Yeitrow èn a du ala san a taigi en.+ 25 Moses teki wan tu man fu Israel di abi ondrofeni èn a poti den leki edeman fu a pipel.+ A poti den leki edeman fu dusun sma, leki edeman fu hondro sma, leki edeman fu feifitenti sma, èn leki edeman fu tin sma. 26 Te a ben de fanowdu, den ben e koti krutu gi a pipel. Ibri muilek afersi den ben e tyari gi Moses,+ ma densrefi ben e krutu den afersi di no ben de so muilek. 27 Baka dati, Moses tyari a papa fu en wefi afupasi,+ èn na so a go na en kondre baka.