Wan tori di e tranga wi bribi èn di e gi deki-ati—Yehovah Kotoigi na ini Ukraini
NA INI a ten disi a pipel fu Yehovah e kisi frufolgu, neleki fa a ben de nanga den Kresten fu a fosi yarihondro (Mateyus 10:22; Yohanes 15:20). Na wan tu presi Kotoigi kisi hebi frufolgu fu wan langa pisi ten. Wan fu den presi ben de na ini a kondre Ukraini. Drape a Kownukondre preikiwroko ben tapu 52 yari langa.
A Jaarboek van Jehovah’s Getuigen 2002 (Yaribuku fu Yehovah Kotoigi 2002) e taki fu tori fu a pipel fu Gado na ini a kondre dati. Den tori disi e taki fa den brada nanga sisa sori bribi nanga deki-ati, èn fa den tan kánkan aladi den kisi hebi frufolgu. A bijkantoro fu Yehovah Kotoigi na ini Ukraini kisi brifi fu sma di ben taki fa den warderi den tori disi. Disi na san wan tu sma ben skrifi:
„Mi kaba leisi a Jaarboek 2002. Mi no ben man hori misrefi fu no krei di mi leisi fu den sani di unu du na ini Ukraini. Mi wani taki unu musu sabi dati mi kisi furu deki-ati fu a moi eksempre fu unu èn a tranga bribi di unu sori. Mi e feni en wan grani fu de nanga unu na ini a srefi famiri na yeye fasi. Mi e taki unu tangi nanga mi heri ati!”—Andrée, Fransikondre.
„Mi no abi wortu nofo fu taki unu nanga Yehovah tangi gi a Jaarboek 2002. Mi krei di mi leisi den furu ondrofenitori fu brada di ben de na ini strafu-oso nanga strafuman kampu a moro bigi pisi fu den libi. Mi e lespeki den fu a deki-ati di den sori. Aladi mi na wan Kotoigi 27 yari kaba, toku mi kan leri fu den brada nanga sisa disi. Den tranga a bribi di mi abi na ini wi hemel Tata, Yehovah.”—Vera, fu a kondre di den ben e kari Yugoslafia fosi.
„Mi e skrifi a brifi disi nanga prisiri fu di unu gi so wan bun eksempre na ini a fasi fa unu horidoro èn na ini a fasi fa unu tan getrow aladi unu kisi gens so furu yari langa. A fasi fa unu frutrow tapu Yehovah dorodoro èn a fasti bosroiti di unu abi fu tan getrow, e meki unu kisi grani. Boiti dati, fu di unu sori sakafasi na ini a ten di unu kisi tesi, meki mi kon abi wan moro tranga overtoigi taki Yehovah no e libi en pipel. Fu di unu gi wan bun eksempre na ini a fasi fa unu sori deki-ati, a fasi fa unu tanapu kánkan, èn a fasi fa unu horidoro, dan wi no e broko wi ede so furu moro nanga den pikinpikin problema di wi abi.”—Tuteirihia, Fransi Polynesia.
„Baka di mi leisi a Jaarboek, mi ben musu fu skrifi unu wan brifi. A ben naki mi ati trutru di mi leisi ala den moi ondrofenitori. Mi e feni en wan grani fu de wan memre fu so wan getrow organisâsi di de na ini wánfasi èn di e kisi tiri èn yepi fu wan lobi-ati Tata di e gi wi krakti na a yoisti momenti. Mi ben firi sari fu di so furu dinari fu Yehovah di ben abi deki-ati èn di ben de fayafaya, ben pina so furu taki sonwan fu den lasi den libi srefi. Ma mi ben prisiri sosrefi bika na fu di den sori deki-ati èn fu di den ben de fayafaya, meki taki so furu sma leri sabi waarheid èn kon leri sabi wi lobi-ati Tata.”—Colette, Bakrakondre.
„Mi nanga mi wefi ben musu skrifi unu taki a naki wi ati di wi leisi den tori fu Ukraini na ini a Jaarboek. Unu getrow brada, gi wan tumusi moi eksempre na ini a fasi fa unu horidoro na ondro tranga ten nanga pina fu so wan langa pisi ten. Soleki fa den wortu fu Odo 27:11 e taki, dan Yehovah e prisiri fu si taki so furu getrow brada fu Ukraini ben tan hori den soifri retifasi aladi den kisi fu du nanga ala den ogri sani di Didibri du.”—Alan, Australia.
„Mi ai ben furu nanga watra di mi leisi den tori fu den brada na ini Ukraini. Den ondrofeni so furu sari sani. Furu yari langa den ben musu koti strafu èn den ben musu nyan pina. Sma ben gens den èn ben prati den fu den osofamiri. Mi wani taigi ala den brada di e dini na ini den gemeente drape ete, taki mi lobi den èn taki mi e warderi den trutru. Mi e prisiri srefisrefi fu a fasi fa den sori deki-ati èn fa den tanapu kánkan. Mi sabi taki den kisi a krakti fu Yehovah en yeye. Yehovah de krosibei fu wi èn a wani yepi wi.”—Sergei, Rosiakondre.
„Mi leisi a Jaarboek 2002 èn mi krei. Furu brada nanga sisa na ini wi gemeente ben taki fu den ondrofenitori fu unu. Unu warti trutru. Mi e prisiri srefisrefi taki mi de wan pisi fu so wan bigi famiri na yeye fasi.”—Yeunhee, Zuid-Korea.
„A naki mi ati trutru di mi leisi fu a fasi fa unu sori bribi, fa unu horidoro, èn fa unu tan sori lobi gi Yehovah nanga en Kownukondre. Son tron wi no abi nofo warderi gi na okasi di wi abi fu man du wi diniwroko na wan fri fasi èn gi a yeye nyanyan di wi e kisi bogobogo fu Yehovah. Ma unu no ben abi a problema dati. A bribi di unu sori e yepi wi fu frustan taki efu wi abi wan krosibei banti nanga wi Gado, dan a sa gi wi krakti fu man pasa ala sortu tesi.”—Paulo, Brasyonkondre.
„Mi kisi na okasi fu leisi den ondrofenitori fu unu na ini a Jaarboek 2002. Den tori naki mi ati trutru, spesrutu a tumusi moi ondrofenitori fu Sisa Lydia Kurdas. Mi ben kan frustan san a sisa dati ben ondrofeni.”—Nidia, Kosta Rika.
„Tide mi kaba leisi a Jaarboek 2002. Di mi leisi a buku, dan dati tranga a bribi di mi abi na ini Yehovah. Wan sani di mi no sa frigiti noiti, na a tori di e taki fa sma bigin tweifri na den wan di e teki fesi na ini na organisâsi. A tori disi leri mi fu no tweifri noiti na den brada di e teki fesi na ini a wroko. Mi e taki unu tangi trutru! A yeye nyanyan disi e gi deki-ati èn a e sreka wi gi a ten pe wi kan kisi tesi tapu wi bribi.”—Leticia, Amerkankondre.
„Wi de nanga tangi fu a tumusi moi Jaarboek. Fu a fosi tron, furu fu den preikiman ben leisi fu a wroko di wi brada na ini Ukraini e du. Den brada dyaso kisi deki-ati fu den tori. Furu fu den preikiman, spesrutu den yonguwan, ben go du moro na ini a diniwroko fu den. Sonwan fu den bigin dini leki gewoon pionier noso yepipionier. Ala sma kisi deki-ati fu den tori fu den brada nanga sisa di ben dini Yehovah na a ten di a wroko ben tapu.”—A Dienstkomte fu wan gemeente, Ukraini.
A getrowfasi fu den brada fu wi na ini Ukraini e gi deki-ati trutru na a pipel fu Yehovah na heri grontapu. Fu taki en leti, te wi e leisi den moi tori na ini a Jaarboek di e kon ibri yari, dan dati na wan tumusi moi fasi fu tranga a bribi fu wi èn fu kisi deki-ati so taki wi man horidoro na ini a tumusi prenspari ten disi.—Hebrewsma 12:1.