MATTEUS
Studienoter – kapitel 19
gick över Jordan och kom till gränstrakterna mot Judeen: Avser tydligtvis Pereen, ett område öster om Jordan, särskilt den del av Pereen som gränsade mot Judeen. Jesus lämnade alltså Galileen och återvände inte förrän efter sin uppståndelse. (Se Tillägg A7, Karta 5.)
hålla sig till: Det grekiska verb som används här betyder ordagrant ”limma ihop”, ”sammanfoga”, ”fästa samman hårt”. Här används det bildligt för att beskriva det band som ska knyta samman en man och en hustru – det ska vara som om de vore hoplimmade.
ett: Ordagrant ”ett kött”. Det uttryck som används på grekiska är en ordagrann återgivning av det hebreiska uttryck som används i 1Mo 2:24, och det kan också översättas med ”en kropp” eller ”en person”. Det beskriver det närmaste förhållande som kan finnas mellan två människor. Det syftar inte bara på det sexuella, utan på hela förhållandet. De två parterna ska vara oskiljaktiga och lojala mot varandra. Ett sådant förhållande kan inte upplösas utan att det skadar båda parter.
skilsmässointyg: En man som ville skilja sig behövde utarbeta ett juridiskt dokument och troligen rådgöra med de äldste. Lagen gav honom alltså tid att överväga ett sådant allvarligt beslut. Syftet med lagen var tydligtvis att förhindra ogenomtänkta skilsmässor och ge kvinnor ett visst lagligt skydd. (5Mo 24:1) Men på Jesus tid hade de religiösa ledarna gjort det lätt att ta ut skilsmässa. Historikern Josefus, som levde under det första århundradet och själv var en frånskild farisé, skrev att en man kunde ”bli skild från sin hustru för någon orsak, vilken den än må vara” och att ”många sådana orsaker förekommer”. (Se studienot till Mt 5:31.)
den som skiljer sig från sin hustru: Se studienot till Mk 10:12.
sexuell omoral: Grekiska: porneia. (Se studienot till Mt 5:32 och Ordförklaringar.)
äktenskapsbrott: Se Ordförklaringar.
eunucker: I bokstavlig bemärkelse kastrerade män. Men i den här versen används det i både bokstavlig och bildlig bemärkelse. (Se Ordförklaringar.)
som väljer att inte gifta sig: Eller ”som själva har gjort sig till eunucker”. Här avses inte eunucker i egentlig mening, alltså kastrerade män. I stället syftar det på dem som frivilligt väljer att inte gifta sig. (Se Ordförklaringar under ”Eunuck”.)
Det finns bara en som är god: Eller ”Det finns en som är god”, dvs. Gud. Jesus erkände här Jehova som den främsta normen för vad som är gott. Gud har visat och förklarat vad som är gott genom sitt ord, Bibeln. (Mk 10:18; Lu 18:19)
medmänniska: Se studienot till Mt 22:39.
Jesus svarade: Jesus såg hur uppriktig den unge mannen var och ”kände starkt för honom”, enligt Mk 10:21. Det var kanske för att Jesus förstod att mannen skulle behöva bli mer självuppoffrande för att kunna bli en lärjunge som han sa till honom: sälj allt du äger och ge pengarna åt de fattiga. Till skillnad från Petrus och de andra som sa att de hade lämnat allt för att följa Jesus, kunde den här mannen inte skiljas från sina ägodelar för att bli en lärjunge. (Mt 4:20, 22; Lu 18:23, 28)
fullkomlig: Det grekiska ord som används här kan betyda ”fullständig” eller ”felfri” enligt normer som fastställts av en auktoritet. (Se studienot till Mt 5:48.) I det här sammanhanget hindrade materiella ägodelar mannen från att vara fullkomlig, eller fullständig, i sin tjänst för Gud. (Lu 8:14)
säger er: Se studienot till Mt 5:18.
lättare för en kamel att komma igenom ett nålsöga: Jesus använder en hyperbol för att få fram en poäng. En man som fortsätter att sätta sin rikedom före sitt förhållande till Jehova skulle ha lika svårt att komma in i Guds rike som det skulle vara för en bokstavlig kamel att komma igenom ett nålsöga. Jesus menade inte att det är helt omöjligt för någon som är rik att ärva Guds rike, för han fortsatte: ”För Gud är allt möjligt.” (Mt 19:26)
När allting görs nytt: Eller ”I återskapelsen”, ”I förnyelsen”. Det grekiska ordet palingenesịa består av två led som betyder ”åter”, ”på nytt”, ”en gång till” samt ”födelse”, ”ursprung”. Den judiske skribenten Filon använde ordet om återuppbyggandet av världen efter den stora översvämningen. Den judiske historikern Josefus använde det om återupprättandet av Israel efter landsflykten. Här i Matteus skildring syftar det på den tid då Kristus och hans medregenter ska återställa förhållandena på jorden så att de blir fullkomliga, precis som de var innan de första människorna syndade.
Människosonen: Se studienot till Mt 8:20.
döma: Detta uttalande stämmer överens med andra verser som visar att Kristus medregenter kommer att vara med och döma tillsammans med Kristus. (1Kor 6:2; Upp 20:4) Bibeln visar att det finns en koppling mellan att döma och att härska. Några gånger används uttrycket ”döma” i betydelsen ”härska över” och ”regera”. (Dom 2:18; 10:2; Ob 21)
100 gånger: Även om en del handskrifter har lydelsen ”många gånger”, har den nuvarande lydelsen i huvudtexten starkare stöd i handskrifterna. (Jämför Mk 10:30; Lu 18:30.)
ärva: Se studienot till Mt 25:34.