NYA VÄRLDENS ÖVERSÄTTNING AV BIBELN
(Se också New World Bible Translation Committee; Vakttornets publikationer)
(Lägg märke till de centrerade rubrikerna nedan: Citat; Förteckning, språk)
afrikanska språk: w07 15/1 12-13
angrips av avfällingar: w90 15/8 16
använda vid personligt studium: w02 1/12 17-18; w89 1/12 17-18
användning i tjänsten på fältet:
erbjudande: km 12/98 8; km 12/96 8; km 11/94 8; km 11/93 8; km 11/92 1, 4; km 11/90 1, 4; km 11/89 1, 4; km 11/87 1; km 11/86 4
återbesök: km 11/94 8; km 11/93 8
Apokryferna utelämnade: ijwfq artikel 36
datorer:
användning i utgivarverksamheten: jv 613-614
användning i översättningsarbetet: kr 85; jv 599, 602, 613-614
GetVerse: km 1/95 5
Nya världens översättning av Den heliga skrift - studieutgåva med fotnoter och parallellhänsvingar på diskett: yb93 25; km 2/93 5
Nya världens översättning tillsammans med Insikt på diskett: km 11/93 6
dryftande: w15 15/12 7-13; kr 84, 86; w01 15/11 7-9; w99 15/10 28-31; w97 15/10 11-12; rs 260-264; si 324-327; jv 607-615; w91 1/3 26-30
erfarenheter:
anställd: yb09 14
besökte visar eget exemplar för vittne: yb01 176
direktör frågar efter den japanska utgåvan för dess klarhet: w90 1/2 31
guvernör på en ö: yb97 237-238
kritisk radioreporter: yb09 16
kund i bokhandel söker efter: yb13 63
kvarglömd i ett hem: yb03 53-54
uppskattning leder till bibelstudium: yb03 62
återgivningen av Habackuk 1:12: w91 1/3 29
exakthet: ijwfq artikel 34, 36
forskning: w91 1/3 26-30
framträdande drag i 2013 års reviderade engelska upplaga: w15 15/2 25; w15 15/12 14-17; nwt 39, 1658-1661
enkelhet och klarhet: w15 15/3 8-9; w15 15/12 11-12
Guds namn: w15 15/12 10-11
hänvisningar: nwt 1661
introduktion till Bibeln: km 3/15 7; nwt 5
kartor: nwt 1684-1685, 1687, 1689-1691, 1693, 1695, 1697, 1701, 1704-1707, 1710-1713, 1716-1719, 1722, 1726-1727
ljudinspelningar: mwb23.05 13
ordförklaringar: nwt 1628-1652
poesi: w15 15/12 17
register över ord och uttryck: nwt 1600-1627
tabell över böcker, skribenter, var och när böckerna skrevs och vilken tid de omfattar: nwt 1598-1599
tabell över böcker och förkortningar: nwt 40
tabell över Jesus liv på jorden: nwt 1684-1699
tabell över Jesus sista vecka på jorden: mwb19.04 4-5; nwt 1722-1725
tabell över profeter och kungar i Juda och Israel: nwt 1680-1683
Tillägg A: nwt 1653
Tillägg B: nwt 1701
översikt över bibelböcker: w15 15/12 17; nwt 1661
företräden: jl lektion 7; w01 15/11 7-8; w97 15/1 6; rs 262; si 327-331; jv 609
fotnoter: si 324-325
hjälp till att uttala namn: be 91; w99 15/3 20; si 325-326
kolumntitlar: si 325
konkordans: si 325
register över ord i Bibeln: si 324-325
skriftställeshänvisningar: w06 15/8 14-15; si 324-325; w87 1/10 13
tillägg: si 325
Guds namn: ijwfq artikel 34; w24.04 9-10; w15 15/12 10-11
återges med ”Jehova”: sgd 3-5; ijwbv artikel 9; nwt 1669-1671; km 11/92 9; w91 1/3 29-30
handskrifter som ligger till grund för: w15 15/12 17
hebreiska ord för ”man” och ”människa”, återgivning av: km 11/92 11
hebreiska skrifterna: jv 609-610
”den sanne Guden”: nwt 1631
förekomster av Guds namn: it-1 1170; w05 15/7 13
Guds namn: sgd 1, 3-5; nwt 1667, 1669-1671
kommentarer av kännare av hebreiska: g 11/07 14; jv 609, 611
”kvinna” används i stället för ”Sion” eller ”Jerusalem” (Jes 60:1): w24.07 30
”sann förlåtelse” (Ps 130:4): w25.02 8
textkällor: it-1 297, 940; nwt 1665; w05 15/7 13; rs 261; si 312, 326
textkällor (faktaruta): si 308
idiomatiska uttryck, återgivning av: km 11/92 10
inspelning av Bibeln: mwb23.05 13
internet:
watchtower.org: yb09 7
jämförelse med andra översättningar: ijwfq artikel 36
kapitel- och versindelning:
skiljer sig från den i andra svenska översättningar: km 10/92 3
tabell över skiljaktigheter: km 10/92 3
kassettinspelningar: jv 615; w90 15/2 32
kommentarer av –
Alexander Thomson: ijwfq artikel 36; w01 15/11 7-8; w99 15/10 31; si 326, 329; jv 609; g87 22/3 14
bibelkännare: ijwfq artikel 36
B. Kedar, kännare av hebreiska: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w99 15/10 31; si 326; jv 611; w91 1/3 30
Edgar J. Goodspeed, bibelöversättare: ijwfq artikel 36; w99 15/10 31; g87 22/3 14
Jason BeDuhn, kännare av grekiska: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w04 1/12 30; w98 1/2 32
kännare av grekiska: ijwfq artikel 36; g87 22/3 14
Nathan H. Knorr när första bandet släpptes: w15 15/12 8
Rijkel ten Kate, kännare av grekiska: w95 15/4 32
teologen C. Houtman: w91 1/3 26
kommentarer i –
Andover Newton Quarterly: w99 15/10 29
konsekvent återgivning av –
doulos (slav): km 11/92 11
geenna (Gehenna): km 11/92 11
haides (Hades): km 11/92 11
nefesh, psykhe (själ): km 11/92 11
sheʼohl (Sheol): km 11/92 11
kristna grekiska skrifterna: si 324; jv 607-609
antal citat från och hänvisningar till hebreiska skrifterna: it-1 940-941
”detta betyder min kropp” (Mt 26:26): w91 1/3 28
”döpta till döden” (1Kor 15:29): w20.12 14
”en gud” (Joh 1:1): w91 1/3 28
fronema återges med ”mening” och ”[det] att man med sinnet håller fast vid” (Rom 8:6, 7, 27): w90 1/12 30
”från hus till hus” (Apg 5:42; 20:20): w91 1/8 24
Guds namn: sgd 6-11; it-1 995, 1173; nwt 1672-1676; w08 1/8 18, 22; rs 262-263; si 327-328; jv 609; w93 1/11 30-31; w91 1/3 28-29
Jesus löfte till ogärningsman (Lu 23:43): w91 1/3 27
Kingdom Interlinear: ijwfq artikel 36; w98 1/2 32; jv 610-611
kommentarer av kännare av grekiska: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w04 1/12 30; w98 1/2 32; w95 15/4 32; si 329; jv 610; g87 22/3 14
pisteuo återges med ”att tro” och ”utöva tro på” eller ”sätta tro till”: w90 1/12 30
textkällor: it-1 298; nwt 1665; rs 261; si 318-320
textkällor (faktaruta): si 309
”tidigare uppståndelsen” (Flp 3:11): km 11/92 10
utelämnade verser: ijwfq artikel 36; nwt 1665-1666
utgivning: w15 15/12 8; kr 40, 177; w12 15/9 30; jv 99, 262, 264
kritik: w91 1/3 26, 30
namnformer, varför vissa har ändrats: km 1/93 15-16
ordagrann översättning: ijwfq artikel 36; nwt 1657; w08 1/5 21; g 11/07 14; rs 262; si 326-327
fördelar med: km 11/92 10
vad det innebär: km 11/92 10
originalutgåvan:
Amos ritsar fikon (Am 7:14): w07 1/2 16
användning av ”liknelser”: it-1 317-318
användning av uttrycken ”tortyrpåle” och ”hänga på pålen”: it-1 1066-1067
användning av uttrycket ”faderlös pojke”: w94 15/1 31
”fick se”: w94 15/10 31
”fortsätter att inhämta kunskap” (Joh 17:3): w92 1/3 23
Guds namn: sgd 1, 3; w15 15/12 10-11; kr 39; w13 15/2 5-6; nwt 1667, 1669; w99 1/3 32; w99 15/10 29-30; jv 262
hur ”oförtjänt omtanke” används: w16.12 9
Mose får inte mer ”dra ut och dra in” (5Mo 31:2): w06 1/10 31
”människor av alla nationerna” (Mt 28:19): w98 1/1 29
”människor som han vill visa välvilja” (Lu 2:14): it-2 1247
ordet ”själ”: w15 15/12 11-12; nwt 1659; wt 81-82
ormen var ”försiktig” (1Mo 3:1): w90 15/10 30
pluralformer av substantiv och verb: si 331
skillnader mellan närbesläktade ord: w91 1/3 26-27
skillnad mellan spädbarn, litet barn och pojke (Lu 2): w95 15/4 32
”tills dagen gryr och en morgonstjärna går upp”, satsen avskild genom tankstreck (2Pe 1:19): w91 1/2 29
vargen ska ”bo en tid” tillsammans med lammet (Jes 11:6): w91 15/9 31
verbformer: w15 15/12 15, 17; nwt 1660; si 329-330; w94 15/10 31; km 11/92 12; w91 1/3 27
återgivning av ”Sheol”, ”Hades”, ”Gehenna”: w15 15/12 11; nwt 1659; wt 82
översteprästen ”satte på” kungen diademet och Vittnesbördet (2Ku 11:12): w91 1/2 31
punktskrift: hdu 8; yb13 20-21
register över ord i Bibeln:
hur man använder: km 10/92 7
nyttan av: km 10/92 7
revideringar: si 324-325
2013 års revidering: w15 15/12 8-17
skriftställeshänvisningar:
användning av (illustration): km 10/92 4
beteckningen ”LXX”: km 10/92 4
nyttan av: km 10/92 3-4
spridning: w16.05 12; kr 84; w13 15/2 6; w11 1/3 7; g 12/11 24; g 7/10 21; w09 1/5 25; w08 1/5 22; g 11/07 30; w02 1/12 17; w01 15/1 30; w00 1/1 14; g00 22/12 4-5; w99 15/10 28; yb97 5; w95 15/3 32; si 331; w94 15/5 3; jv 613, 615; km 11/88 1; w86 15/5 14
gratis: ijwfq artikel 34
språk: w24.04 9-10; w17.09 19-20; w16.05 12; yb16 30; w15 15/12 8; yb15 23; kr 84; yb14 6; jl lektion 4; w13 15/2 6; yb12 24, 26; w11 1/3 7; g 12/11 24; w10 1/7 20; g 7/10 21; w09 1/5 25; w09 1/11 25; yb09 13; g 11/07 30; w04 1/12 30; yb03 25; w02 1/12 17; w01 15/1 30; w01 15/11 8-9; w00 1/1 14; g00 22/12 4; w99 15/10 30-31; w97 1/1 13; yb97 4; yb96 14; si 331; w94 15/5 3; jv 611; w93 1/1 20; yb92 17; w91 1/3 30; w86 15/5 14
teckenspråk: yb11 7
studiebibeln:
använda på veckomötet: mwb17.12 5
förhallens höjd i Salomos tempel (2Kr 3:4): w24.10 31
multimedia: mwb17.12 5
studienoter: mwb17.12 5
tilläggen: w24.04 10
studieutgåvan: km 11/04 3-6; km 12/04 5-12; si 325; jv 111, 610; w89 1/12 17-18
substantiv: si 330-331
särskilda uttryck förklarade:
”exakt kunskap”: km 11/92 10
”hålen i sitt duvslag” (Jes 60:8): km 11/92 9
”ljuskällor” (1Mo 1:14): km 11/92 11
”mötestält”: km 1/93 13
”suveräne Herre”: km 11/92 9
”tillflyktsstäder”: km 1/93 13
”tältboning”: km 1/93 13
”utsträckningen” (1Mo 1:6): km 1/93 13
”vildmark”: km 1/93 13-14
teckenspråk för döva: mrt artikel 81
textunderlag för New World Translation: km 10/92 2
trohet till det som står i grundtexten:
verkan på organisationen: w97 15/1 6
typografiska särdrag i svenska utgåvan:
betoningsmarkering: km 10/92 8
dubbel hakparentes: km 10/92 8
hakparentes: km 10/92 5
kursivering: km 10/92 5
spärrning: km 10/92 5
stora bokstäver (kapitäler): si 331; km 10/92 5
uppskattning av: kr 84, 86; yb12 24-25; w10 1/7 20; w09 1/11 25; yb09 13-14; w07 1/11 20-21; yb06 11, 14; km 5/04 3; yb03 25-26; g90 22/8 13
2013 års revidering: w15 15/12 12-13
utgåvor: hdu 8; si 324-325; jv 610-611, 613-615
fickformat: w88 15/1 29
varför man påbörjar arbetet: w15 15/12 8; jl lektion 4; w01 15/11 7; w99 15/10 28; jv 608-609
verb: w15 15/12 15, 17; nwt 1660; si 329-330; w91 1/3 27
noggrann återgivning av: km 11/92 12
verkan på predikandet: jv 612-613
verser som ”saknas”: ijwfq artikel 36; nwt 1665-1666; rs 263
överlägsenhet: ijwfq artikel 34, 36
översikt över en sidas utformning: km 10/92 6-7
översättning från engelska: hdu 8; bt 219; w15 15/12 8, 11; kr 85; yb09 13-16; g 11/07 14; yb06 11, 14; w01 15/11 8; w99 15/10 30; w97 15/10 11-12; jv 611
japanska: yb98 125-126
med hjälp av datorer: kr 85; w99 15/10 30-31; jv 599, 602, 613-614; yb92 17-18
tid arbetet tar: hdu 8
Translation Services: yb92 255
översättningskommitté: w15 15/12 8; yb14 4; w01 15/1 30; w99 15/10 28-29; rs 261; si 324; jv 607-608; g89 22/10 20
översättning till svenska: w15 15/12 9-10; kr 39; nwt 1654-1661
Citat
alltigenom lättläst: si 326; jv 609
alltigenom up-to-date och noggrant och konsekvent utförd: jv 610; g87 22/3 14
anmärkningsvärt bra: g 11/07 14; w04 1/12 30
en ärlig strävan att uppnå en förståelse av texten som är så exakt som möjligt: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w99 15/10 31; si 326; jv 611; w91 1/3 30
forskare som är kvalificerade att på ett intelligent sätt ta itu med bibelöversättandets problem: w99 15/10 29; g87 22/3 14
jag har aldrig upptäckt någon fördomsfull strävan: g 11/07 14; si 326; jv 611; w91 1/3 30
ovanlig kompetens i grekiska: ijwfq artikel 36; g87 22/3 14
utarbetats av forskare som ärar Gud och hans ord: si 329
vittnar om ett stort mått av solid, seriös lärdom: ijwfq artikel 36; w99 15/10 31; g87 22/3 14
Förteckning, språk
afrikaans: yb03 25-26; km 1/02 7; yb95 18; km 2/95 7
albanska: yb10 193-196; w07 1/11 20-21; w05 15/10 20; yb03 25; yb01 8
amerikanskt teckenspråk: yb09 16; yb07 22
amhariska: yb16 30
azerbajdzjanska: yb16 30; yb15 37
bulgariska: w11 1/6 31; w10 15/9 32; w07 1/11 20
Burma: yb13 161-162
cebuano: yb03 204; km 8/01 7; yb98 158; yb95 18
chitonga: yb15 23
cibemba: yb03 25
danska: g 11/09 25; yb93 130-131; km 5/86 7
engelska: w15 15/12 8; w07 1/1 15; jv 614-615; km 5/88 7; km 9/87 3; km 5/86 7
2013 års revidering: w15 15/12 8-17; yb15 8-9, 19-22; yb14 4
2013 års revidering: yb15 23
ewe: yb16 30
fiji: yb16 30
finska: g 1/06 23; yb96 14; yb90 188
franska: yb97 4-5; g97 8/12 18; si 331; km 1/88 3; km 5/88 7; km 8/88 3; km 11/88 3
ga: yb16 30
georgiska: yb17 154-155; w07 1/8 18-19; yb05 11
grekiska: w02 15/11 29; w98 1/9 32; yb98 19; km 5/98 7; yb94 109
guarani: yb15 23
haitisk kreol (Haiti): yb16 30; yb11 34-35
hiligaynon: yb16 30
igbo: yb03 25
iloko: yb03 204; km 6/01 7; yb98 158; yb95 18
indonesiska: yb16 151; yb00 8; yb95 18
isoko: yb16 30
italienska: w05 15/12 16; g03 8/9 22; si 331; jv 612; km 1/88 3; km 9/88 3; km 4/87 3; km 12/87 3
japanska: w15 15/2 3-4; yb98 108, 125-127; jv 613; yb87 10; g87 22/11 29-30
kaonde (kikaonde): yb15 23
kazakiska: yb16 30
kikongo: yb16 30
kikuyu: yb16 30
kinesiska: yb09 15-16; yb03 25; yb02 6; km 10/01 7; yb96 14
kinyarwanda: yb12 247, 250, 255
kirgiziska: yb09 16
koreanska: yb16 30; yb00 7; yb95 18; km 2/95 7
kroatiska: yb09 15, 215, 245; w07 1/7 9; yb03 25-26; w02 15/10 21; w00 1/1 14; yb00 7
lettiska: yb12 24
lingala: w05 1/7 32; yb03 25
litauiska: yb12 24
luganda: yb17 44
luo: yb15 23
luvale: yb16 30
makedoniska: yb09 215, 221, 245; w02 15/10 21
malagassiska: w09 15/12 31
malajiska: yb16 30
nederländska: w07 1/1 16; w95 15/4 32; si 331; km 3/90 3; km 1/87 2
nepali: kr 84
norska: yb12 148, 163; yb97 4; km 6/92 3
persiska: yb15 23
polska: w07 15/8 21; yb98 19; yb95 18; km 9/94 3
portugisiska: yb16 30; w99 1/3 32; yb97 4, 128-129, 151, 195, 206; si 331; jv 612-613; yb88 48-49; km 6/88 3; km 9/88 3; km 4/87 3; km 7/87 3
rumänska: yb06 81, 157; yb01 8, 17
ryska: w21.05 12; yb09 13-14; yb08 237; km 10/01 7
samoanska: yb09 15, 123-124, 133
sango: kr 84
serbiska: yb09 215, 229-230, 245; w02 15/10 21; yb00 7; g00 22/12 9
sesotho: km 2/01 7; yb97 5
shona: yb01 17
slovakiska: yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
spanska: mrt artikel 20; si 331; jv 613; km 7/87 3
svenska: si 325; w93 15/1 14; yb93 9-10; g93 22/1 28; km 9/92 7; km 10/92 1-8; km 11/92 9-12
swahili: w12 1/9 28-29; yb98 49
swati: yb15 23
tagalog: yb03 169, 201-202, 204; km 5/01 7; yb98 158; yb95 18
tjeckiska: yb01 9; yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
tsonga: w09 1/11 25; yb00 10; yb99 43
tswana: w09 1/11 25; yb07 153; km 2/01 7; yb98 49
tuvalu: w15 15/8 5, 8
tyskt teckenspråk: mrt artikel 61
tzotzil: yb16 30
ukrainska: yb09 14; w07 1/11 19
2013 års revidering: yb15 23
zulu: yb95 18