Brev
”Lik ljungelden”
Den 16 september 1949.
Käre Broder!
Härmed svar på Ditt brev av den 6 september angående artikeln ”Lik ljungelden och Noas dagar”, som var införd i Vakttornet (moderupplagan) för den 15 juli (på svenska den 15 november):
Boken ”Tiden är nära”, som kom ut 1889, förklarade att det grekiska ordet ”astrapé” i Matteus 24:27 avsåg solen såsom det ”klara skenet”, emedan Jesus där nämnde ”astrapé” såsom kommande från öster och lysande ända till väster. (Se den nämnda bokens svenska upplaga på sid. 159—161.) Emellertid brukas ordet ”astrapé” aldrig i den Heliga skrift och inte heller i klassisk grekisk litteratur med avseende på solen i vårt solsystem. I Lukas 17:24 gör Jesus ett parallellt uttalande, men anger inte någon speciell riktning, från vilken blixten flammar, då han säger: ”Såsom ljungelden [astrapé], som ljungar [verbet astrápto] ut från den ena delen under himmelen, lyser till den andra delen under himmelen; så skall också Människosonen vara på sin dag.” (Eng. övers.) Lägg märke till detta uttryck ”under himmelen”, som passar beträffande blixten, vilken uppträder under solen på himmelen, som är fördunklad av molnen. I denna vers brukar Jesus den verbform varifrån ”astrapé” är härlett. I den klassiska grekiskan brukas detta verb i betydelsen ”blixtra, skjuta blixtar, flamma eller glänsa som blixtar, förtära genom blixtar”. Därför brukas i Lukas 24:4 detta verb vid beskrivning av de båda änglars skinande kläder, som visade sig vid Jesu grav efter hans uppståndelse. Matteus 28:3 säger att den ängel som steg ned och vältrade bort stenen var att skåda ”såsom en ljungeld” och inte att hans ansikte var såsom solen, som det säges om en annan ängel i Uppenbarelseboken 10:1. Lukas 11:36 talar om det fladdrande skenet från en lykta eller en lampa på den tiden såsom ”astrapé”; i annan litteratur brukas ordet om när människoögon blixtrar och förbindes också med ett verb, så att sammanställningen kommer att betyda ”skjuta blixtar” eller ”vara laddad med blixtar”.
Jesus sade att han såg Satan falla som en ljungeld från himmelen. (Luk. 10:18) Och i Uppenbarelseboken 4:5; 8:5; 11:19 och 16:8 förekommer ”astrapé” ständigt i pluralis och nämnes i samband med tordön. Så till exempel säger Uppenbarelseboken 4:5: ”Och från tronen utgingo ljungeldar [astrapé] och dunder och tordön.”
Det skulle därför vara att förvränga ordet ”astrapés” innebörd och de associationer det framkallar, om man skulle tyda det till att i Matteus 24:27 beteckna solen. Blotta omnämnandet av öster i denna vers är inte avgörande i den sak det här gäller.
I ljuset av hans ljungeldar förblir vi
Dina medbröder Vakttornets Bibel- och Traktatsällskap