Ny bibelöversättning fullbordad och utgiven
1. Var framfördes första gången offentligt de i det föregående givna upplysningarna om bibeln? När och av vem?
DE FÖREGÅENDE artiklarna om bibeln framfördes som föredrag klockan 15 den 18 juni 1960 av presidenten för Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania vid en områdessammankomst, som Jehovas vittnen höll i fyra dagar på Manchester City Football Ground i Manchester i England. Sedan han framfört det här publicerade, sade han vidare:
2. a) Vilken organisation har Jehovas nutida vittnen brukat som sitt publiceringsorgan? b) Sedan när har den på sina egna pressar tryckt biblar eller delar av bibeln, och vilka var de båda första av dessa biblar?
2 Det som nu kallas Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania blev inregistrerat i Allegheny i Pennsylvanien år 1884 som Zion’s Watch Tower Tract Society. Alltsedan dess lagliga inregistrering har de nutida Jehovas vittnen brukat det såsom sitt publiceringsorgan, sitt förlag. I enlighet med sina stadgar har Sällskapet distribuerat biblar på många språk. Sedan 1926 har det till och med företagit sig att trycka biblar på sina egna pressar. The Emphatic Diaglott, som Sällskapet äger stereotypplåtarna och utgivningsrätten till, framställdes för första gången på dess egna pressar år 1926. Sedan dess har 166.244 exemplar tryckts. I sinom tid köpte Sällskapet plåtarna för att kunna trycka den auktoriserade engelska översättningen eller Konung Jakobs översättning av bibeln, vilken är den första engelska bibelöversättning som inte verkställts från den latinska Vulgata, utan från den hebreiska, arameiska och grekiska grundtexten. Sällskapet började trycka den år 1942 och har sedan dess framställt 1.396.701 exemplar.
3. a) Vilken annan fullständig bibelutgåva har Sällskapet därnäst publicerat, och i vilken utsträckning? b) Hur har detta bibelsällskap spritt bibeln på många språk?
3 Längre fram betalade Sällskapet för privilegiet att använda plåtarna till Amerikanska standardöversättningen, som är en revision av Konung Jakobs bibelöversättning av år 1611. Sällskapet började framställa exemplar av denna amerikanska reviderade översättning år 1944 och har sedan dess tryckt 888.837 exemplar i två storlekar. Mer än två millioner exemplar av alla dessa tre bibelutgåvor, som Sällskapet tryckt på sina egna pressar, har det spritt världen runt genom sina åttiofem avdelningsorganisationer. Förmedelst dessa avdelningar har Sällskapet också spritt bibeln på många språk, eftersom det har kunnat förvärva dessa biblar på främmande språk från andra bibelsällskap.
4. Redogör helt kort för fakta i fråga om tryckningen och utgivningen av Nya Världens översättning av de kristna grekiska skrifterna.
4 År 1948 fick Sällskapet Vakttornet kännedom om att Nya Världens bibelöversättningskommitté existerade och att den bildats för det ändamålet, att åstadkomma en modern engelsk översättning av hela bibeln från dess grundspråk med vissa utmärkande drag som skulle vara synnerligen tjänliga för en exakt bibelundervisning i vår tid. Kommittén samtyckte till att överlämna sin översättning åt Sällskapet Vakttornet för att detta skulle behålla den som sin egendom och publicera den såsom ett led i sin bibliska undervisningsverksamhet. Den 3 september 1949 hade Sällskapets president glädjen att vid ett möte med direktionsmedlemmarna förevisa den färdiga översättningen — i maskinskrivet manuskript — av de kristna grekiska skrifterna, som översättningskommittén då nyligen hade överlämnat åt Sällskapet. Den 2 augusti 1950 hade jag privilegiet att tala vid Jehovas vittnens internationella sammankomst på Yankee Stadium i New York och att för de 82.075 personer, som då var närvarande, visa fram Nya Världens översättning av de kristna grekiska skrifterna, som nyss kommit från Sällskapets egna pressar i Brooklyn i New York. Första upplagan bestod av 480.000 exemplar. Under tio år har Sällskapet tryckt 1.408.668 exemplar av Nya Världens översättning av de kristna grekiska skrifterna.
5. Vems utgåva av den hebreiska texten har kommittén huvudsakligen använt vid sin översättning av de hebreiska skrifterna, och hur har översättningen därav lämnats till publicering?
5 Därpå inriktade Nya Världens bibelöversättningskommitté sina bemödanden på att överflytta innehållet i de kanoniska hebreiska skrifterna till modern engelska. Den hebreiska text som kommittén huvudsakligen använde som grund för sin översättning var den utgåva som är känd såsom Biblia Hebraica och som framställts av framlidne Rudolf Kittel och hans ännu levande medarbetare och utgivits i ett antal upplagor av Privilegierte Württembergische Bibelanstalt i Stuttgart i Tyskland. I denna utgåva har man strävat efter att återgå till den bibeltext som uppställts av Mose ben Aser, vilken anses ha varit den massoretiske skriftlärde som var mest framstående i att bevara den hebreiska textens traditionella form och uttal. (Se illustrationen på sidan 137.) Kommittén har efter hand lämnat sin översättning av de hebreiska skrifterna att publiceras i del efter del.
6—9. Nämn några intressanta detaljer om del I, om del II, om del III och om del IV.
6 Del I av Nya Världens översättning av de hebreiska skrifterna trycktes år 1953 och kom ut vid Jehovas vittnens andra internationella sammankomst på Yankee Stadium. Den innehåller de åtta första böckerna i bibeln. Första upplagan omfattade en halv million exemplar. Tills dato har Sällskapet tryckt 731.065 exemplar.
7 Del II kom ut år 1955 i Chicago i Illinois vid den första av en serie om tretton femdagarssammankomster. Denna del, som hade en första upplaga på 300.000 exemplar, innehåller de nio nästa böckerna i bibeln. Tills dato har Sällskapet tryckt 444.553 exemplar.
8 Del III kom ut år 1957 såsom framträdande nyhet vid en serie områdessammankomster, som Jehovas vittnen höll den sommaren. Denna del innehåller bibelns fem poetiska böcker och hade en första upplaga på 350.000 exemplar. Sällskapet har nu tryckt 372.890 exemplar.
9 Del IV kom ut år 1958 vid den största internationella sammankomst som Jehovas vittnen någonsin hållit, på Yankee Stadium, då 150.282 århörare med glädje välkomnade denna del. Den innehåller de tre profetiska böckerna Jesaja, Jeremia och Klagovisorna. Tills dato har Sällskapet tryckt 288.254 exemplar.
10. a) Hur åstadkoms utgivandet av del V, och vad innebär dess publicering för denna översättning? b) Hur många bibelexemplar har Sällskapet alltså tryckt tills dato?
10 Fjorton profetiska böcker, från och med Hesekiel till och med Malaki, återstod ännu att översätta. Jehova Gud, den fullständiga bibelns författare, bevarade översättningskommittén och satte den i stånd till att uppnå det eftersträvade målet. Därför har jag nu, genom Jehovas kärleksfulla godhet, tio år efter det att det första arbetet av Nya Världens bibelöversättningskommitté gjordes tillgängligt för allmänheten, den stora förmånen att inför deltagarna i denna områdessammankomst här i Manchester i England visa fram den femte delen av Nya Världens översättning av de hebreiska skrifterna, vilken innehåller dessa sista fjorton böcker i den hebreiska kanon. När nu denna länge efterlängtade del ges ut, fullbordas därigenom Nya Världens översättning av den Heliga skrift, från och med 1 Moseboken till och med Uppenbarelseboken. Den här dagen är därför en glädje- och tacksägelsedag för Jehovas vittnen över hela den vida världen! För närvarande håller man på och trycker 280.000 exemplar av första upplagan av denna sista del. När allt läggs tillsammans har alltså Sällskapet tryckt 2.565.538 exemplar av hela bibeln på engelska eller 5.977.210 exemplar av hela bibeln och delar av bibeln på engelska. Och det är inte slut än!
11. Vilka speciella drag företer innehållet i denna sista del?
11 Denna sista och avslutande del innehåller, förutom den moderna engelska översättningen av denna avdelning av den hebreiska kanon, också några särskilt värdefulla saker. Den innehåller ett Tillägg om nittio sidor, som ger ovanliga upplysningar om alla de hebreiska skrifterna i synnerhet; vidare en förteckning över framträdande ämnen och egennamn i bibeln, med det första skriftställe där de förekommer angivet, och från detta skriftställe kan en förkunnare följa en fortskridande kedja av bibelställen där dessa ämnen och namn ytterligare avhandlas eller omnämns. Därtill finns det en alfabetisk förteckning över ord i bibeln, med vars hjälp en förkunnare snabbt kan finna också de nya och ovanliga orden i hela Nya Världens översättning. Vid varje ord hänvisas till ett utvalt antal bibelverser, och med hjälp av dem kan varje vittne för Jehova bygga upp en extemporerad liten predikan, som lämpar sig för tillfället. Vidare innehåller denna del en tabell över bibelns böcker och dessutom värdefulla kartor och diagram, som särskilt anknyter sig till denna sista del.
12. Vad håller sig översättningskommittén till i sitt översättningsarbete, och vad har den alltså inte tagit med i del V?
12 Denna sista del innehåller ingen av de apokryfiska böckerna, eftersom dessa inte är inspirerade av bibelns författare, Jehova Gud. Nya Världens bibelöversättningskommitté håller sig inte till den förteckning över bibelböcker som kyrkomötet i Kartago år 397 fastställde, utan till den samling av heliga böcker som från den första till den sista har bevisats verkligen tillhöra bibelns kanon och vara i överensstämmelse med den gudomliga sanningen.
13. Vilket arbete griper översättningskommittén sig nu an med, och vad är vår bön i detta hänseende?
13 Fastän Nya Världens bibelöversättningskommitté har fullbordat denna uppgift, som tagit mer än tio år i anspråk, anser den inte att den nu bör upplösas. Vi har fått veta att den nu griper sig an med att gå igenom hela översättningen och arbeta på vissa förbättringar i den och sammanföra det hela i ett enda band utan de rikhaltiga fotnoterna och tilläggen. Då kan den lätt hållas i en hand och effektivt brukas av Jehovas vittnen i deras förkunnargärning på det världsvida fältet, när de lyder Kristi befallning att predika de goda nyheterna om Guds rike på hela den bebodda jorden till ett vittnesbörd för alla nationer, innan denna gamla värld når sitt slut i striden vid Harmageddon. Må översättningskommittén röna Jehova Guds välsignelse, och må vi som älskar bibeln begagna det som han genom kommittén har försett oss med till hans ära och till frälsning för många som åkallar hans heliga namn.