Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • w71 15/9 s. 431-432
  • Frågor från läsekretsen

Ingen video finns tillgänglig för valet.

Tyvärr kunde videon inte laddas.

  • Frågor från läsekretsen
  • Vakttornet – 1971
  • Liknande material
  • ”Du skall vara med mig i paradiset” — Var? När?
    Vakna! – 1979
  • Paradis
    Resonera med hjälp av Skrifterna
  • ”Du skall vara med mig i paradiset”
    Vakttornet – 1991
  • Paradiset
    Vakttornet – 1959
Mer
Vakttornet – 1971
w71 15/9 s. 431-432

Frågor från läsekretsen

● Varför sätter Nya Världens översättning kolon efter orden ”i dag” i Lukas 23:43? — E. D., USA.

I Nya Världens översättning av den Heliga skrift lyder Lukas 23:43: ”Och han sade till honom: ’Jag säger dig i sanning i dag: Du skall vara med mig i paradiset.’” Jesus sade detta till svar på följande begäran från en av de ogärningsmän som var upphängda vid sidan av honom: ”Jesus, kom ihåg mig, när du kommer i ditt rike.” — Luk. 23:42, NW.

Andra bibelöversättningar har emellertid en annorlunda interpunktering i Lukas 23:43. I 1917 års svenska översättning heter det: ”Han svarade honom: ’Sannerligen säger jag dig: I dag skall du vara med mig i paradiset.’”

Det är ingen tvekan om att skiljetecknets placering förändrar innebörden i versen. Genom att kolonet i 1917 års svenska översättning placeras före orden ”i dag” förefaller det som om Jesus sade till ogärningsmannen att denne skulle vara i paradiset samma dag. Detta skulle betyda att Jesus måste komma i sitt rike och att Jesus såväl som ogärningsmannen skulle vara i paradiset just den dag då han uttalade orden.

Hur är denna mening interpunkterad på den grekiska som de kristna grekiska skrifterna ursprungligen skrevs på? Den är inte interpunkterad alls. Varför inte det? Därför att de grekiska skrifternas skribenter inte gjorde bruk av interpunktering vid den tiden. The Encyclopedia Americana, 1956 års upplaga, band 23, sidan 16, framhåller: ”Det finns inget påtagligt försök till interpunktering i grekernas tidigare handskrifter och inskriptioner.” Det var inte förrän på 800-talet v.t. som interpunktering kom i allmänt bruk. I senare grekiska texter, t. ex. den som utarbetats av Westcott och Hort, finns visserligen ett skiljetecken (ett komma) insatt före det grekiska ordet för ”i dag”, men man har gjort detta på grundval av sin egen förståelse och sina egna religiösa trosuppfattningar. I den äldre grekiska texten fanns emellertid inget komma och inte heller någon annan interpunktering.

Var skall man då sätta in skiljetecknet? Vad är Guds eget ords vittnesbörd i denna angelägenhet? Vad sade Jesus själv? Trodde han att han skulle ärva sitt rike och befinna sig i något ’slags paradis omedelbart efter sin död, under samma tjugofyratimmarsperiod?

Tidigare hade Jesus sagt till sina lärjungar: ”Människosonen måste utstå många lidanden och bli förkastad av de äldre männen och förnämsta prästerna och de skriftlärda och bli dödad, och på tredje dagen bli uppväckt.” (Luk. 9:22, NW) De två änglarna vid graven sade till de kvinnor som hade kommit dit: ”Han är inte här, utan han har blivit uppväckt. Tänk på att han talade med er, medan han ännu var i Galileen, och sade att Människosonen måste bli överlämnad i syndiga människors händer och bli fastnaglad vid pålen och likväl uppstå på tredje dagen.” — Luk. 24:6, 7, NW.

Jesus blev inte uppväckt samma dag han dog, utan på tredje dagen efter sin död. Således kunde han inte ha kommit i sitt rike samma dag som han dog. Var befann han sig då under dessa tre dagar, innan han blev uppväckt? Apostlagärningarna 2:24 säger: ”Gud uppreste honom genom att lösa dödens våndor, ty det var inte möjligt för honom att förbli fasthållen av den.” (NW) Jesus var alltså i dödens våld under denna tid. Apostlagärningarna 2:27 säger ytterligare om honom: ”Du skall inte lämna min själ i hades, och inte heller skall du låta den som är lojal mot dig se förgängelse.” (NW) Följaktligen var Jesus i hades, som är mänsklighetens gemensamma grav. Och bibeln säger att ”det finns ingen verksamhet eller planläggning eller kunskap eller vishet i scheol [LXX: hades]”. Följaktligen upphörde han att existera, då han var i hades, och på samma sätt var det med ogärningsmannen. — Pred. 9:5, 10, NW.

Sedan, på tredje dagen sedan Jesus hade dött, uppväckte Gud honom från de döda såsom en mäktig andevarelse. Men ogärningsmannen blev inte uppväckt; han stannade i graven. — 1 Petr. 3:18.

När Jesus efter sin uppståndelse materialiserade sig för att visa sig för sina lärjungar, frågade de honom: ”Herre, skall du nu i denna tid upprätta igen riket åt Israel?” (Apg. 1:6) Jesus visade att svaret på detta var nej. Den tid då hans rike skulle bli upprättat hade ännu inte kommit.

Blev då Guds himmelska rike med Jesus som konung upprättat vid något annat tillfälle medan apostlarna levde? Nej, ty omkring sextiotre år efter Jesu död och uppståndelse blev aposteln Johannes inspirerad att skriva att Guds rike fortfarande hörde framtiden till. (Uppenbarelseboken, kapitel 12) Och det var under detta framtida rike som paradiset skulle bli återställt.

Således är Nya Världens översättning av den Heliga skrift i sin återgivning av Lukas 23:43 i överensstämmelse med Guds ords sanning beträffande upprättandet av Guds rike och beträffande den paradisiska jord som kommer att vara återställd under Rikets styre, de dödas tillstånd och den plats där Jesus var under dessa tre dagar.

Andra översättare har också insett den svårighet skiljetecknet orsakar i detta skriftställe. The Riverside New Testament undvek problemet helt genom att inte sätta in något skiljetecken alls, utan återge det så här: ”Jag säger dig i sanning i dag att du skall vara med mig i paradiset.” Å andra sidan lyder The New Testament av George M. Lamsa: ”I sanning säger jag dig i dag: Du skall vara med mig i paradiset.” Och i The Emphasised Bible av Joseph B. Rotherham heter det: ”Sannerligen säger jag dig denna dag: Med mig skall du vara i paradiset.”

Vad Jesus sade var alltså att då Guds rike genom Kristus var upprättat vid en tid som då han sade detta ännu hörde framtiden till, nämligen då paradiset skulle vara återställt på jorden, kunde denne ogärningsman förvänta att bli uppväckt för att få möjlighet till evigt liv. Han skulle vara inbegripen bland dem som omtalas i Apostlagärningarna 24:15, där det sägs: ”Det skall bli en uppståndelse för både de rättfärdiga och de orättfärdiga.” (NW) Såsom en ”orättfärdig” människa skulle han bli uppväckt och ges möjlighet att lära känna Guds uppsåt och krav. Om han var lydig mot Gud och mot Guds konung och Son, skulle han få leva för evigt på denna paradisiska jord, kvalificerad att vara bland dem om vilka Psalm 37:29 har förutsagt: ”De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.”

    Svenska publikationer (1950–2026)
    Logga ut
    Logga in
    • Svenska
    • Dela
    • Inställningar
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Användarvillkor
    • Sekretesspolicy
    • Sekretessinställningar
    • JW.ORG
    • Logga in
    Dela