Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • w83 15/1 s. 6
  • Guds namn i ”Nya testamentet”

Ingen video finns tillgänglig för valet.

Tyvärr kunde videon inte laddas.

  • Guds namn i ”Nya testamentet”
  • Vakttornet – 1983
  • Liknande material
  • Hör namnet Jehova hemma i Nya testamentet?
    Vakttornet – 2008
  • Nya Världens översättning – ett verk som kännetecknas av vetenskaplig noggrannhet och ärlighet
    Vakttornet – 1991
  • C1 Guds namn i Nya testamentet
    Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
  • Guds namn och ”Nya testamentet”
    Guds namn som skall bestå för evigt
Mer
Vakttornet – 1983
w83 15/1 s. 6

Guds namn i ”Nya testamentet”

DE FLESTA översättningar av ”Nya testamentet” använder inte något särskiljande namn för den allsmäktige Guden. Varför inte det? Är det så att de ytterst noggrant följer den grekiska texten? I många fall är detta tydligtvis inte deras huvudsakliga intresse, eftersom de inte heller använder namnet Jehova i ”Gamla testamentet”. Men i den ursprungliga hebreiskan förekommer förutom orden Herre och Gud också Guds egennamn närmare 7.000 gånger.

Somliga översättare har emellertid insett att Guds namn hör hemma i ”Nya testamentet”, om inte för någon annan orsaks skull så för att det innehåller direkta citat från de hebreiska skrifterna där namnet används. Det är därför av intresse att lägga märke till att på tyska finns det åtminstone fem översättningar av ”Nya testamentet” som innehåller Guds namn.

En av dessa översättningar, den som gjordes av Dominikus von Brentano år 1796, vilken använder Guds namn två gånger i huvudtexten, har tidigare citerats i Vakttornets publikationer. Två ytterligare översättningar använder detta namn i Markus 12:29 — en av dem, en översättning av Stolz, gavs ut i Zürich i Schweiz år 1781, och den andra, en översättning av professor Johann Babor, gavs ut i Wien i Österrike år 1805. Dessutom finns det en översättning av professor D. P. Dausch, som kom ut i Bonn i Tyskland år 1932. Den använder ”Jahve” i Lukas 20:37.

En annan tysk översättning använder namnet Jehova tio gånger i ”Nya testamentet”. Detta är en översättning av ”Nya testamentet” i två band som kom ut i München i Tyskland under åren 1789 och 1790. Fastän namnet på översättaren inte anges, säger boken Die Bibel in Deutschland (Bibeln i Tyskland) på sidan 281: ”Översättningen är av [Sebastian] Mutschelle. Han föddes i Allershausen bei Freising den 18 januari 1749 och blev i unga år medlem av jesuitorden.”

Guds namn förekommer i översättningar av ”Nya testamentet” inte bara på tyska, utan också på omkring femtio andra språk, däribland hebreiska.

[Ruta på sidan 6]

Varför det berör dig

”Men vilken betydelse har det om vi använder Guds namn eller inte?” kanske du frågar. Det har mycket stor betydelse! Tänk på följande: I ”Nya testamentet” sägs det att Gud skulle vända ”sin uppmärksamhet till nationerna för att från dem ta ut ett folk för sitt namn”. (Apostlagärningarna 15:14) Om du inte känner detta namn och inte använder det, skulle du då verkligen kunna vara bland det folk som Gud utväljer som sitt eget? Vi bör inte bara känna Guds namn, utan lovprisa det inför andra, alldeles som Jesus Kristus gjorde när han var på jorden. — Matteus 6:9; Johannes 17:6, 26.

    Svenska publikationer (1950–2026)
    Logga ut
    Logga in
    • Svenska
    • Dela
    • Inställningar
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Användarvillkor
    • Sekretesspolicy
    • Sekretessinställningar
    • JW.ORG
    • Logga in
    Dela