-
Johannes 21:5Nya världens översättning av Den heliga skrift – studieutgåva
-
-
5 Då sade Jesus till dem: ”Barn, har ni inget att äta?” De svarade honom: ”Nej!”
-
-
Johannes studienoter – kapitel 21Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
Mina vänner: Eller ”Mina barn”, ”Små barn”. Det grekiska ordet paidịon (diminutiv av pais, ”barn”) var ett personligt tilltal och kan spegla en fars intresse för sina barn. Här är det ett varmt uttryck för vänskap.
inte något att äta: Eller ”ingen fisk”. Det grekiska ordet prosfạgion förekommer bara här i de kristna grekiska skrifterna. I icke-bibliska texter betecknar det något som kan ätas tillsammans med bröd. I det här sammanhanget syftar det uppenbarligen på fisk, eftersom det ingår i en fråga som ställs till en grupp fiskare.
-