-
JohannesIndex till Vakttornets publikationer – 1945-1985
-
-
21:15 w81 1/1 14-15; w80 1/8 29; w79 15/11 30; or 53; w71 239; si 248; w68 202, 215; w64 479; w63 306; w61 318; w60 514; w57 62; w50 246; rw 46
-
-
Johannes studienoter – kapitel 21Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
sa Jesus till Simon Petrus: Det här samtalet mellan Jesus och Petrus ägde rum kort efter att Petrus hade förnekat Jesus tre gånger. Jesus ställde tre rannsakande frågor till Petrus om hur han kände för honom, och till slut blev Petrus bedrövad. (Joh 21:17) I Johannes skildring i Joh 21:15–17 används två olika grekiska verb: agapạō och filẹō, som båda har översatts med älskar. Verbet agapạō används de två första gångerna Jesus frågar Petrus: ”Älskar du mig?” Båda gångerna bekräftar Petrus med kraft att han gör det, och då används det grekiska ordet filẹō, som betonar hans starka känslor för Jesus. Detta mer känsloladdade ord används även när Jesus ställer sin tredje fråga, och än en gång bekräftar Petrus sina starka känslor. Varje gång Petrus bekräftade sin kärlek betonade Jesus att den kärleken bör motivera Petrus att vara en andlig herde för Jesus lärjungar, som han här kallar för lamm och ”små får”, och se till att de har bete, dvs. andlig mat. (Joh 21:16, 17; 1Pe 5:1–3) Jesus lät Petrus bekräfta sin kärlek tre gånger och gav honom sedan ansvaret att ta hand om fåren. På det här sättet behövde ingen tvivla på att Jesus hade förlåtit Petrus för att han hade förnekat honom tre gånger.
Johannes: I vissa gamla handskrifter kallas aposteln Petrus far Johannes i den här versen. I andra gamla handskrifter kallas han ”Jona”. I Mt 16:17 kallar Jesus Petrus för ”Simon, Jonas son”. (Se studienot till Mt 16:17.) Enligt en del forskare kan de grekiska formerna av namnen Johannes och Jona vara olika stavningsformer av samma hebreiska namn.
älskar du mig mer än de här?: Grammatiskt sett kan uttrycket ”mer än de här” förstås på flera sätt. En del bibelkommentatorer föredrar innebörden ”älskar du mig mer än du älskar de andra lärjungarna?” eller ”älskar du mig mer än de andra lärjungarna gör?” Men den mest troliga innebörden är ”älskar du mig mer än detta?”, dvs. den fisk de hade fångat eller det som hade med fiskeriverksamheten att göra. Den övergripande tanken i versen verkar alltså vara: ”Älskar du mig mer än materiella saker och intressen? Om du gör det, se då till att mina lamm får bete.” Frågan är förståelig med tanke på Petrus tidigare beslut. Han var en av Jesus första lärjungar (Joh 1:35–42), men han följde inte Jesus på heltid från första början. I stället återvände han till fiskeriverksamheten. Några månader senare bad Jesus honom att lämna den bakom sig och bli ”människofiskare”. (Mt 4:18–20; Lu 5:1–11) Kort efter Jesus död sa Petrus att han skulle ge sig ut och fiska, och några apostlar följde med honom. (Joh 21:2, 3) Det verkar därför troligt att Jesus ville få Petrus att förstå att han måste fatta ett avgörande beslut: skulle han satsa på fiskeribranschen, som representerades av fisken framför dem, eller skulle han prioritera uppgiften att ge andlig mat åt Jesus får, eller efterföljare? (Joh 21:4–8)
-