Fotnot
c Många moderna översättare underlåter att framhäva det upprepade hebreiska verbet här med dess reciproka innebörd. Så i stället för ”krossa ... krossa” (New World Translation; Åkeson; Revised Standard Version) använder man ”krossa ... hugga” (Provöversättning av Svenska folkbibeln; The Jerusalem Bible; New International Version), ”krossa ... bita” (Today’s English Version), ”trampa ... hugga” (Lamsa) eller ”krossa ... ligga på lur” (Knox).