Fotnot
a I A Linguistic Key to the Greek New Testament av Fritz Rienecker definieras det grekiska ordet for·tị·on i Galaterna 6:5 så här: ”En börda som man förväntas bära.” I samma verk sägs det vidare: ”Det användes som militärterm för att beteckna en mans eller en soldats personliga packning.” I överensstämmelse med denna innebörd i det grekiska ordet for·tị·on återger Nya Världens översättning av den Heliga skrift (1992) det med ”ansvarsbörda” i Galaterna 6:5 till skillnad från det grekiska ordet bạ·re (pluralis av bạ·ros) som alltid betecknar något besvärligt eller tungt och som återges med ”bördor” i Galaterna 6:2.