Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • Guds ord består för evigt
    Vakttornet – 1997 | 1 oktober
    • 2) Den person som först översatte Daniels bok i den grekiska Septuaginta-översättningen tog sig friheter med texten genom att tillfoga sådant som han tyckte skulle förklara eller förbättra det som stod i den hebreiska texten och utelämna detaljer som han trodde att hans läsare skulle ha svårt att acceptera. När han översatte profetian i Daniel 9:24–27 om tiden för Messias’ framträdande, förvrängde han den angivna tidsperioden och lade till, ändrade och flyttade om ord, av allt att döma för att få det att se ut som om profetian stödde mackabéernas kamp.

  • Guds ord består för evigt
    Vakttornet – 1997 | 1 oktober
    • Förvanskningar av ordalydelsen i Daniels bok i Septuaginta-översättningen hindrade inte Messias från att komma vid den tid som det var förutsagt genom profeten Daniel. Och även om Septuaginta-översättningen var i bruk under det första århundradet, så var judarna av allt att döma vana att höra Skrifterna läsas på hebreiska i sina synagogor, och därför var ”folket ... förväntansfullt”, när tiden för uppfyllelsen av profetian närmade sig. (Lukas 3:15)

Svenska publikationer (1950–2026)
Logga ut
Logga in
  • Svenska
  • Dela
  • Inställningar
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Användarvillkor
  • Sekretesspolicy
  • Sekretessinställningar
  • JW.ORG
  • Logga in
Dela