Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • Kampen för en bibel på nygrekiska
    Vakttornet – 2002 | 15 november
    • En modig översättare

      Mot denna bakgrund av våldsamt motstånd och uppriktig längtan efter biblisk kunskap dök det upp en framträdande person som skulle spela en nyckelroll när det gällde att översätta Bibeln till nygrekiska. Denna modiga person hette Neofitos Vamvas, en berömd lingvist och ansedd bibelkännare, som allmänt betraktades som en av ”Nationens lärare”.

      Vamvas ansåg att det var den ortodoxa kyrkan som bar skulden för folkets andliga analfabetism. Det var hans starka övertygelse att om folket skulle kunna väckas andligen, så måste Bibeln översättas till den grekiska som de flesta talade. Med hjälp av andra bibelkännare började han 1831 översätta Bibeln till litterär grekiska. Hans översättning av hela Bibeln gavs ut 1850. Eftersom han inte fick något stöd från grekisk-ortodoxa kyrkan, samarbetade han med British and Foreign Bible Society (BFBS) när det gällde att publicera och sprida sin översättning. Han stämplades som ”protestant” av kyrkan, och snart blev han betraktad som en utstött.

      Vamvas översättning följde troget King James Version och fick därmed ”ärva” de brister som denna översättning hade på grund av dåtidens begränsade bibliska och språkliga kunskaper. Ändå var denna översättning under många år det närmaste man kunde komma en bibel på nygrekiska som folk hade tillgång till. Intressant är att den har med Guds egennamn, i formen ”Ieová”, på fyra ställen. (1 Moseboken 22:14; 2 Moseboken 6:3; 17:15; Domarna 6:24)

      Hur mottogs i allmänhet denna och andra lättförståeliga bibelöversättningar? Med stor entusiasm! En båt utanför en av de grekiska öarna, med en kolportör från British and Foreign Bible Society ombord, blev ”omringad av så många båtar fulla av barn som ville ha [biblar] att han var tvungen ... att ge order åt kaptenen att segla i väg”, för att han inte skulle bli av med hela sitt lager på ett enda ställe! Men motståndarna såg inte bara stillatigande på.

      Ortodoxa präster varnade folk för att skaffa sådana översättningar. I Athen blev biblar konfiskerade. År 1833 lät den ortodoxe biskopen av Kreta bränna upp de exemplar av ”Nya testamentet” han hade hittat i ett kloster. En präst gömde undan ett exemplar, och i de närliggande byarna gömde invånarna också sina biblar tills biskopen hade lämnat ön.

      Några år senare på ön Korfu förbjöds Vamvas bibelöversättning av den grekisk-ortodoxa kyrkans heliga synod. Det blev förbjudet att sälja den, och de exemplar som fanns förstördes. På öarna Chios, Syros och Mykonos ledde prästernas fientliga inställning till att biblar brändes på bål.

  • Kampen för en bibel på nygrekiska
    Vakttornet – 2002 | 15 november
    • Under tiden har Jehovas vittnen gått i spetsen för bibliskt undervisningsarbete i Grekland, precis som i många andra länder. Sedan 1905 har de använt Vamvas översättning för att hjälpa tusentals grekisktalande människor att få kunskap om Bibelns sanningar.

Svenska publikationer (1950–2026)
Logga ut
Logga in
  • Svenska
  • Dela
  • Inställningar
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Användarvillkor
  • Sekretesspolicy
  • Sekretessinställningar
  • JW.ORG
  • Logga in
Dela