-
Frågor från läsekretsenVakttornet – 1995 | 1 november
-
-
I det första skriftstället använde aposteln Petrus det grekiska ordet gẹ·nos, men i skriftstället som återger Jesu ord förekommer däremot ordet ge·ne·ạ. Dessa båda grekiska ord kanske kan verka lika, och de har också ett gemensamt rotord; men det är två skilda ord, och de har olika innebörd. I fotnoten till 1 Petrus 2:9 i studieutgåvan av New World Translation of the Holy Scriptures heter det: ”’Släkte’. Grek.: gẹ·nos; inte ge·ne·ạ, ’generation’, som i Mt 24:34.” En motsvarande fotnot finner vi i Matteus 24:34.
Som det framgår av dessa fotnoter översätts ordet gẹ·nos lämpligen med ”släkte”, vilket också svenska översättningar gör. I Första Petrus 2:9 tillämpade Petrus profetian i Jesaja 61:6 på smorda kristna som har ett himmelskt hopp. Dessa smorda kristna kommer från många nationer och stammar, men när de har blivit en del av det andliga Israels nation har deras naturliga bakgrund inte längre någon betydelse. (Romarna 10:12; Galaterna 3:28, 29; 6:16; Uppenbarelseboken 5:9, 10) Petrus identifierade dem som en i andlig bemärkelse tydligt avskild grupp — ”ett utvalt släkte, ett kungligt prästerskap, en helig nation, ett folk till att vara en särskild egendom”.
I den grekiska texten med Jesu ord i Matteus 24:34 finner vi däremot ordet ge·ne·ạ. Det erkänns allmänt att Jesus inte åsyftade något speciellt släkte av människor, utan människor som levde under en viss tidsperiod.
-
-
Frågor från läsekretsenVakttornet – 1995 | 1 november
-
-
Ja, i den första uppfyllelsen betydde uttrycket ”denna generation” av allt att döma samma sak som det gjorde vid andra tillfällen — den samtida generationen av icke troende judar. Den ”generationen” skulle inte försvinna utan att uppleva det som Jesus hade förutsagt. Som Williamson skrev uppfylldes denna profetia under de årtionden som ledde fram till Jerusalems ödeläggande, beskrivet av ögonvittnet och historikern Josephus.
I den andra eller större uppfyllelsen skulle ”denna generation” också helt logiskt vara de samtida människorna. Som den artikel som börjar på sidan 16 slår fast behöver vi inte dra slutsatsen att Jesus avsåg ett bestämt antal år som utgjorde en ”generation”.
Två grundläggande saker kan däremot sägas om vilken som helst tid som innefattas i ordet ”generation”. 1) En generation av människor kan inte betraktas som en tidsperiod om ett bestämt antal år, som fallet är med sådana tidsbeteckningar som betyder ett bestämt antal år, till exempel årtionde eller århundrade. 2) Människorna under en generation lever inte under en lång tidsperiod, utan under en relativt kort sådan.
-