-
Jesu återkomst eller Jesu närvaro — vilketdera?Vakttornet – 1996 | 15 augusti
-
-
Detta framgår av professor George Howards bok Hebrew Gospel of Matthew från år 1995. Boken koncentrerar sig på den judiske läkaren Shem-Tob ben Isaac Ibn Shapruts polemiska avhandling mot kristendomen på 1300-talet. I den avhandlingen finns den hebreiska texten till Matteus’ evangelium. Det finns sådant som vittnar om att denna text till Matteus’ evangelium var mycket gammal och redan från början hade skrivits på hebreiska och inte hade översatts från latin eller grekiska på Shem-Tobs tid.c Den kanske därför kan föra oss närmare det som sades på Olivberget.
-
-
Jesu återkomst eller Jesu närvaro — vilketdera?Vakttornet – 1996 | 15 augusti
-
-
c En sak som vittnar om detta är att texten 19 gånger innehåller det hebreiska uttrycket ”Namnet”, utskrivet eller i förkortad form. Professor Howard skriver: ”Det är anmärkningsvärt att läsa det gudomliga namnet i ett kristet dokument citerat av en judisk polemiker. Om detta hade varit en hebreisk översättning av ett grekiskt eller latinskt kristet dokument, skulle man ha förväntat att finna adonai [Herren] i texten och inte en symbol för Guds outsägliga namn JHWH. ... Det är oförklarligt om Shem-Tob skulle ha lagt till det outsägliga namnet. Allting tyder på att Namnet redan fanns i texten, när han fick sitt exemplar av Matteus’ evangelium och att han antagligen bevarade det i stället för att utsätta sig för risken att bli skyldig till att ha avlägsnat det.” Studieutgåvan av New World Translation of the Holy Scriptures använder Shem-Tobs text till Matteus’ evangelium [J2] som stöd för att använda Guds namn i de kristna grekiska skrifterna.
-