-
Bibeln når den stora röda önVakttornet – 2009 | 15 december
-
-
Översättningen tar fart
Tidigt på 1820-talet skrevs malagassiska med arabiska bokstäver, och den skrivna formen av språket kallades sorabe. Det fanns bara några få som kunde läsa det. Missionärerna talade därför med kung Radama I, och han godkände att man gick över till det latinska alfabetet i stället.
-
-
Bibeln når den stora röda önVakttornet – 2009 | 15 december
-
-
Senare uppmuntrade han Radama I, kungen på Madagaskar, att bjuda in lärare från London Missionary Society (LMS) till den stora röda ön, som Madagaskar ofta kallas.
-
-
Bibeln når den stora röda önVakttornet – 2009 | 15 december
-
-
Ännu en motgång kom den 27 juli 1828, när Radama I dog. Han hade gett översättningsprojektet sitt fulla stöd. David Jones hade rapporterat: ”Kung Radama är synnerligen vänlig och älskvärd. Han är en stor förespråkare för utbildning. Att folket undervisas i civilisationens konst värderar han högre än silver och guld.”
-