-
”Vi ses i paradiset!”Vakttornet (Studieupplagan) – 2018 | December
-
-
En del experter menar att hans löfte ska återges: ”Jag försäkrar dig: I dag ska du vara med mig i paradiset.” Vad menade Jesus? Det råder delade meningar om det.
17 I många moderna språk använder man kommatecken eller kolon för att förtydliga en mening. Men i de tidigaste tillgängliga grekiska handskrifterna användes inte skiljetecken konsekvent. Så man kan undra om Jesus sa ”Jag försäkrar dig: I dag ska du vara med mig i paradiset” eller ”Jag försäkrar dig i dag: Du ska vara med mig i paradiset”. Översättare placerar skiljetecknet på olika ställen beroende på vad man tror att Jesus menade. Och man kan hitta båda varianterna i vanliga bibelöversättningar i dag.
18, 19. Vad kan hjälpa oss att förstå vad Jesus menade?
18 Kom ihåg att Jesus tidigare hade sagt till sina lärjungar: ”Människosonen [ska] vara tre dagar och tre nätter i jordens djup.” Han sa också: ”Människosonen ska överlämnas i fiendens händer. De ska döda honom, och på tredje dagen ska han bli uppväckt.” (Matt. 12:40; 16:21; 17:22, 23; Mark. 10:34) Petrus bekräftade att det blev precis så. (Apg. 10:39, 40) Så Jesus kom inte till något paradis den dag som han och brottslingen dog. Jesus var i graven, eller Hades, i delar av tre dygn innan Jehova uppväckte honom.b (Apg. 2:31, 32, noten)
19 Så vi förstår att Jesus måste ha introducerat sitt löfte till brottslingen med orden ”Jag försäkrar dig i dag”. Redan på Moses tid var det vanligt att man uttryckte sig på det sättet. Mose sa vid ett tillfälle: ”De befallningar som jag ger dig i dag ska du ha i ditt eget hjärta.” (5 Mos. 6:6; 7:11; 8:1, 19; 30:15)
20. Har vi något stöd för vår uppfattning om Jesus ord?
20 George M. Lamsa, en bibelöversättare från Mellanöstern, skrev så här om Jesus svar: ”Betoningen i den här texten ligger på ordet ’i dag’, och texten bör lyda: ’I sanning säger jag dig i dag: Du ska vara med mig i paradiset.’ Löftet gavs den dagen men skulle uppfyllas senare. Detta är karakteristiskt för orientaliska språk, och det innebär då att löftet gavs på en viss bestämd dag och att det med all säkerhet skulle infrias.”c I linje med det har en syrisk översättning från 400-talet återgett Jesus svar så här: ”Amen, jag säger dig i dag att du ska vara med mig i Edens trädgård.”d Det här löftet ger oss verkligen styrka.
-
-
”Vi ses i paradiset!”Vakttornet (Studieupplagan) – 2018 | December
-
-
b Professor C. Marvin Pate skrev: ”Traditionellt sett har uttrycket ’i dag’ tolkats som ett bokstavligt dygn. Problemet med den uppfattningen är att den så uppenbart strider mot det Bibeln säger i andra sammanhang, nämligen att Jesus steg ner till hades när han dog (Matt. 12:40; Apg. 2:31; Rom. 10:7) och att han först senare steg upp till himlen.” (Moody Gospel Commentary: Luke)
-