-
Välbehövliga råd från äldstebröderJehovas vittnens årsbok 2017
-
-
Ökad efterfrågan på litteratur
Under flera år arbetade några få bröder hemifrån med att framställa biblisk litteratur med hjälp av dupliceringsapparater. Men eftersom behovet av litteratur bara ökade, bestämde sig bröderna för att höra med tryckerier och förlag ifall de kunde trycka litteraturen till ett rimligt pris.
När man utarbetade framsidorna till de georgiska originalen klippte man ut vackra bokstäver från dagstidningar och limmade fast dem på de engelska framsidorna.
Bröderna var riktigt påhittiga när de arbetade fram originalet för den tidskrift man skulle trycka. Den georgiska texten maskinskrevs så att den stämde överens med den engelska tidskriftens layout. Sedan klippte man ut bilder från den engelska tidskriften och limmade fast dem på det maskinskrivna dokumentet. Som pricken över i:et klippte man ut vackra bokstäver från dagstidningar och använde dem till titeln på framsidan. Sedan var dokumentet redo för tryckning!
Några av de allra första tidskrifter som trycktes på georgiska.
När man fick tillgång till datorer såg man till att två unga bröder, Levani Kopaliani och Leri Mirzasjvili, fick gå några datakurser. ”Vi var riktiga nybörjare, och vi gjorde våra tabbar. Men med Jehovas hjälp kunde vi snart utarbeta våra tidskrifter”, berättar Leri.
Därmed började förkunnarna runt om i landet få tidskrifter i fyrfärgstryck i sina händer. Fler och fler ville läsa publikationerna, och man insåg snart att produktionen inte klarade av att hålla jämna steg med efterfrågan.
-
-
Välbehövliga råd från äldstebröderJehovas vittnens årsbok 2017
-
-
Deras fina samarbete ledde till att avdelningskontoret i Tyskland snart kunde börja trycka ett antal vikblad och broschyren ”Se! Jag gör allting nytt” på georgiska.
-