คำถามจากผู้อ่าน
▪ ทำไมการแปล 2 เปโตร 1:19 ในพระคัมภีร์ฉบับแปลนิว เวิลด์ ทรานสเลชัน จึงต่างไปจากคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลอื่น ๆ?
เพื่อเน้นคุณค่าของพระคำที่ได้รับการดลบันดาลจากพระเจ้า อัครสาวกเปโตรจึงเขียนว่า: “เหตุฉะนั้น เรามีคำกล่าวเชิงพยากรณ์แน่นอนยิ่งขึ้น; และท่านทั้งหลายกระทำดีในการเอาใจใส่ต่อคำนั้นเสมือนตะเกียงส่องสว่างในที่มืด, จนกระทั่งรุ่งอรุณและดาวประจำรุ่งผุดขึ้น, ในหัวใจของท่านทั้งหลาย.”—2 เปโตร 1:19.
ขอสังเกตว่าวลีที่ว่า “จนกระทั่งรุ่งอรุณและดาวประจำรุ่งผุดขึ้น” ถูกแยกออกโดยเครื่องหมายจุลภาค. คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลส่วนใหญ่ไม่ได้ทำเช่นนี้.
ตัวอย่างเช่น ดร. เจมส์ ม็อฟฟัทท์แปลความหมายของถ้อยคำส่วนหลังของข้อนี้ว่า: “ . . . คำนั้นดั่งตะเกียงส่องสว่างเข้าไปในที่มืด; จนอรุณรุ่งและดาวแห่งอรุณรุ่งผุดขึ้นในหัวใจของท่านทั้งหลาย.” การแปลเช่นนั้นทำให้มีแง่คิดที่ว่าการผุดขึ้นของดาวประจำรุ่งนั้นเกิดขึ้นภายในหัวใจของผู้ที่เชื่อถือ ดังเช่นในคราวที่พวกเขาประสบกับการส่องสว่างฝ่ายวิญญาณบางชนิด.
อย่างไรก็ตาม แม้ย้อนไปในสมัยโมเซ ก็มีการแสดงว่า ‘ดาวดวงหนึ่งจากตระกูลยาโคบ’ จะขึ้นมา. (อาฤธโม 24:17; เทียบกับบทเพลงสรรเสริญ 89:34–37.) พระเยซูได้ทรงระบุตัวพระองค์เองอย่างชัดเจนว่าเป็น “เชื้อสายของดาวิด และเป็นดาวประจำรุ่งอันรุ่งเรืองสุกใส” องค์นั้น.—วิวรณ์ 22:16.
การระบุตัว “ดาวแห่งอรุณรุ่ง” หรือ “ดาวประจำรุ่ง” เช่นนี้นั้นจึงเหมาะสมกับบริบทของสิ่งที่อัครสาวกเปโตรกำลังอธิบายถึง. ท่านพึ่งได้อ้างถึงนิมิตแห่งการเปลี่ยนแปลงรูปโฉมที่ท่านได้เห็นเมื่อประมาณ 30 ปีก่อน. (มัดธาย 16:28–17:9) นิมิตอันรุ่งโรจน์นั้นชี้ถึงเวลาในคราวที่พระเยซูจะ ‘เสด็จมาในราชอาณาจักรของพระองค์’ หรือได้รับสง่าราศีในราชอาณาจักร. สิ่งที่เปโตรได้เห็นเน้นถึงคุณค่าแห่งพระคำของพระเจ้า ในทำนองเดียวกัน ชนคริสเตียนในทุกวันนี้จำต้องเอาใจใส่ในคำพยากรณ์นั้น.
ขณะที่หัวใจของมนุษยชาติโดยทั่วไปได้ตกอยู่—และยังคงจมอยู่—ในความมืดมน ไม่จำเป็นต้องเป็นเช่นนั้นกับคริสเตียนแท้. ดูราวกับว่าพวกเขามีตะเกียงซึ่งส่องสว่างอยู่ในสิ่งซึ่งมิฉะนั้นคงจะมืดอยู่ นั่นคือหัวใจของพวกเขา. เปโตรทราบว่าโดยการเอาใจใส่ต่อคำพยากรณ์ของพระเจ้าซึ่งให้ความสว่าง คริสเตียนจะเฝ้าระวังระไวและมีความรู้ถึงรุ่งอรุณแห่งวันใหม่. นั่นจะเป็นคราวที่ “ดาวแห่งอรุณรุ่ง” หรือ “ดาวประจำรุ่งอันสุกใส” จะครองราชย์อย่างแท้จริงในราชอาณาจักร.
เป็นที่น่าสนใจที่ อี. ดับเบิลยู. บุลลิงเกอร์ ได้เขียนเกี่ยวกับ 2 เปโตร 1:19 ดังนี้: “ในที่นี้ เป็นที่เห็นชัดว่าจะต้องมีวงเล็บ เนื่องจากเป็นคำพยากรณ์ซึ่งเป็นแสงส่องสว่าง และพระคริสต์และการปรากฏของพระองค์คือดาวประจำรุ่งและรุ่งอรุณ. แน่นอน ความหมายนั้นไม่อาจเป็นในแบบที่ว่าเราได้รับการเตือนให้เอาใจใส่ต่อคำพยากรณ์นั้นจนกระทั่งพระคริสต์ได้รับการเปิดเผยในหัวใจของเรา! ไม่ใช่เช่นนั้น แต่เราต้องมุ่งความเอาใจใส่ในหัวใจของเราในคำพยากรณ์นี้ จนกระทั่งความสำเร็จสมจริงจะมาในการปรากฏของพระคริสต์—การผุดขึ้นมาของพระองค์ผู้ซึ่งถูกเรียกว่า ‘ดาวประจำรุ่ง.’—หนังสือภาพพจน์ต่าง ๆ ที่มีการใช้ในคัมภีร์ไบเบิล พิมพ์ปี 1898.
โดยสอดคล้องต้องกัน คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลหลายฉบับใช้วงเล็บที่ 2 เปโตร 1:19.a พระคัมภีร์ฉบับแปล นิว เวิลด์ ทรานสเลชัน รักษาไว้ซึ่งลำดับของการบรรยายเรื่องราวที่มีในต้นฉบับภาษากรีก. แต่ฉบับแปลนี้ใช้เครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกวลี “จนกระทั่งรุ่งอรุณและดาวประจำรุ่งผุดขึ้น” จากคำเตือนสติ ที่จะเอาใจใส่ต่อพระวจนะ ‘เสมือนตะเกียงส่องสว่างในที่มืด, ในหัวใจของท่านทั้งหลาย.’
[เชิงอรรถ]
a โปรดดูเพื่อเป็นตัวอย่าง เดอะ ทเวนตีธ์ เซ็นจูรี นิว เทสตาเมนต์ (ฉบับพิมพ์ปี 1904), ดิ เอ็มฟาติก ไดอะกล็อตต์ (ฉบับพิมพ์ปี 1942), คองคอร์แดนท์ ลิเทอรัล นิว เทสตาเมนต์ (1976).