ห้องสมุดออนไลน์ของวอชเทาเวอร์
ห้องสมุดออนไลน์
ของวอชเทาเวอร์
ไทย
  • คัมภีร์ไบเบิล
  • สิ่งพิมพ์
  • การประชุม
  • ห97 15/8 น. 30
  • คำถามจากผู้อ่าน

ไม่มีวีดีโอสำหรับรายการนี้

ขออภัย โหลดวีดีโอนี้ไม่ได้

  • คำถามจากผู้อ่าน
  • หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1997
  • เรื่องที่คล้ายกัน
  • การเสด็จมาของพระเยซูหรือการประทับของพระเยซู—อย่างไหน?
    หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1996
  • บทเรียนที่ 5—ข้อความภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์บริสุทธิ์
    “พระคัมภีร์ทุกตอนมีขึ้นโดยการดลใจจากพระเจ้าและเป็นประโยชน์”
  • ก4 ชื่อของพระเจ้าในพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรู
    คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ (ฉบับศึกษา)
  • ก4 ชื่อของพระเจ้าในพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรู
    คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่
ดูเพิ่มเติม
หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1997
ห97 15/8 น. 30

คำ​ถาม​จาก​ผู้​อ่าน

เรา​พบ​เททรากรัมมาทอน (อักษร​ฮีบรู​สี่​ตัว​ที่​เป็น​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า) ปรากฏ​ใน​สำเนา​พระ​ธรรม​มัดธาย​ภาษา​ฮีบรู​ที่​คัด​ลอก​โดย​เชม-โทบ เบน ไอแซ็ก อิบน์ ชาพรูต แพทย์​ชาว​ยิว​ใน​ศตวรรษ​ที่ 14 ใช่​หรือ​ไม่?

ไม่​ใช่. แต่​สำเนา​พระ​ธรรม​มัดธาย​ฉบับ​นี้​ก็​ใช้​คำ ฮาชเชมʹ (ซึ่ง​เขียน​เต็ม​คำ​หรือ​เขียน​ย่อ) 19 ครั้ง ดัง​ที่​ชี้​แจง​ไว้​ใน​หอสังเกตการณ์ ฉบับ 15 สิงหาคม 1996 หน้า 13.

คำ​ภาษา​ฮีบรู ฮาชเชมʹ หมาย​ถึง “พระ​นาม​นั้น” ซึ่ง​พาด​พิง​ถึง​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​อย่าง​แน่นอน. ตัว​อย่าง​เช่น ใน​สำเนา​ของ​เชม-โทบ รูป​คำ​ย่อ​ของ ฮาชเชมʹ ปรากฏ​ที่​มัดธาย 3:3 เป็น​ข้อ​ความ​ที่​มัดธาย​ยก​มา​จาก​ยะซายา 40:3. เป็น​เรื่อง​สม​เหตุ​ผล​ที่​จะ​ลง​ความ​เห็น​ว่า เมื่อ​มัดธาย​ยก​ข้อ​หนึ่ง​จาก​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ซึ่ง​มี​เททรากรัมมาทอน​ปรากฏ​อยู่ ท่าน​ได้​รวม​เอา​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​ไว้​ใน​กิตติคุณ​ของ​ท่าน​ด้วย. ดัง​นั้น แม้​ข้อ​ความ​ภาษา​ฮีบรู​ที่​เชม-โทบ​ได้​นำ​เสนอ​ไม่​ใช้​เททรากรัมมาทอน​ก็​ตาม แต่​การ​ใช้ “พระ​นาม​นั้น” อย่าง​ใน​มัดธาย 3:3 ก็​สนับสนุน​การ​ใช้​พระ​นาม “ยะโฮวา” ใน​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก.

เชม-โทบ​คัด​ลอก​สำเนา​ภาษา​ฮีบรู​ของ​พระ​ธรรม​มัดธาย​ใน​งาน​เขียน​เชิง​โต้​แย้ง​ของ​เขา​ชื่อ เอʹเวนโบʹชาน. แต่​อะไร​คือ​แหล่ง​ที่​มา​ของ​สำเนา​ภาษา​ฮีบรู​นั้น? ศาสตราจารย์ จอร์จ โฮวาร์ด ผู้​ซึ่ง​ได้​วิจัย​เรื่อง​นี้​อย่าง​ถี่ถ้วน​แนะ​ว่า “พระ​ธรรม​มัดธาย​ใน​ภาษา​ฮีบรู​ของ​เชม-โทบ​มี​อายุ​อยู่​ใน​ช่วง​ใด​ช่วง​หนึ่ง​ภาย​ใน​สี่​ศตวรรษ​แรก​แห่ง​คริสต์ศักราช.”a คน​อื่น ๆ อาจ​ไม่​เห็น​พ้อง​กับ​เขา​ใน​เรื่อง​นี้.

โฮวาร์ด​ให้​ข้อ​สังเกต​ว่า “ภาษา​ฮีบรู​ที่​มัดธาย​นำ​มา​ใช้​ใน​สำเนา​นี้​มี​ลักษณะ​เฉพาะ​คือ​มี​ความ​แตกต่าง​หลาย​ประการ​จาก​พระ​ธรรม​มัดธาย​ใน​ภาษา​กรีก. ตัว​อย่าง​เช่น ตาม​สำเนา​ของ​เชม-โทบ พระ​เยซู​ตรัส​ถึง​โยฮัน​ว่า “เรา​บอก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ตาม​จริง​ว่า ท่ามกลาง​คน​ที่​เกิด​แต่​สตรี​นั้น​ไม่​มี​ใคร​เคย​ได้​รับ​การ​ตั้ง​ขึ้น​ให้​ใหญ่​กว่า​โยฮัน​ผู้​ให้​บัพติสมา.” สำเนา​นี้​ไม่​มี​คำ​ตรัส​ต่อ​ไป​ของ​พระ​เยซู​ที่​ว่า “แต่​ผู้​ที่​ต่ำต้อย​ใน​ราชอาณาจักร​ฝ่าย​สวรรค์​ก็​ใหญ่​กว่า​ท่าน​อีก.” (มัดธาย 11:11, ล.ม.) ใน​แนว​ที่​ค่อนข้าง​คล้าย​กัน มี​ข้อ​แตกต่าง​หลาย​ประการ​ระหว่าง​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ภาษา​ฮีบรู​ที่​ยัง​มี​อยู่​ของ​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู กับ​การ​ใช้​ถ้อย​คำ​ใน​ข้อ​ความ​ที่​ตรง​กัน​ใน​ฉบับ​แปล​กรีก​เซปตัวจินต์. ขณะ​ที่​เรา​ยอม​รับ​ว่า​มี​ข้อ​แตกต่าง​ของ​ข้อ​ความ​เหล่า​นั้น เมื่อ​ศึกษา​เชิง​เปรียบ​เทียบ​ก็​สม​ควร​ที่​จะ​ใช้​ข้อ​ความ​โบราณ​ดัง​กล่าว​อยู่​บ้าง.

ดัง​ที่​กล่าว​แล้ว สำเนา​พระ​ธรรม​มัดธาย​ของ​เชม-โทบ​นั้น​มี “พระ​นาม​นั้น” รวม​อยู่​ด้วย​ใน​ที่​ต่าง ๆ ที่​มี​เหตุ​ผล​เพียง​พอ​จะ​เชื่อ​ว่า แท้​จริง​แล้ว​มัดธาย​ได้​ใช้​เททรากรัมมาทอน. ดัง​นั้น ตั้ง​แต่​ปี 1950 จึง​มี​การ​ใช้​ข้อ​ความ​ของ​เชม-โทบ​เป็น​ข้อ​สนับสนุน​การ​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​ใน​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก และ​ยัง​คง​มี​การ​อ้าง​ถึง​ข้อ​ความ​นี้​ใน​พระ​คัมภีร์​บริสุทธิ์​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่—พร้อม​ด้วย​ข้อ​อ้างอิง.b

[เชิงอรรถ]

a โปรด​ดู​งาน​วิจัย​พันธสัญญา​ใหม่ (ภาษา​อังกฤษ), เล่ม 43, หมาย​เลข 1, มกราคม 1997, หน้า 58-71.

b พิมพ์​ใน​ปี 1984 โดย​สมาคม​ว็อชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์​แห่ง​นิวยอร์ก.

    หนังสือภาษาไทย (1971-2026)
    ออกจากระบบ
    เข้าสู่ระบบ
    • ไทย
    • แชร์
    • การตั้งค่า
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • เงื่อนไขการใช้งาน
    • นโยบายการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล
    • การตั้งค่าความเป็นส่วนตัว
    • JW.ORG
    • เข้าสู่ระบบ
    แชร์