ห้องสมุดออนไลน์ของวอชเทาเวอร์
ห้องสมุดออนไลน์
ของวอชเทาเวอร์
ไทย
  • คัมภีร์ไบเบิล
  • สิ่งพิมพ์
  • การประชุม

เชิงอรรถ

b เป็น​ความ​จริง​ที่​ว่า​ฉบับ​แปล​เซปตัวจินต์​ภาษา​กรีก​เป็น​พื้น​ฐาน​สำหรับ​การ​ยก​ข้อ​ความ​จาก​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​มา​กล่าว​ใน​พระ​คัมภีร์​ที่​เรียก​กัน​ว่า​ภาค​พันธสัญญา​ใหม่. เนื่อง​จาก​สำเนา​ฉบับ​หลัง ๆ ของ​ฉบับ​แปล​เซปตัวจินต์ ไม่​มี​พระ​นาม​พระเจ้า ผู้​คง​แก่​เรียน​หลาย​คน​จึง​อ้าง​ว่า​ควร​ตัด​พระ​นาม​นี้​ออก​จาก​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก. แต่​สำเนา​ฉบับ​เก่า​ที่​สุด​ของ​ฉบับ​แปล​เซปตัวจินต์ ที่​มี​อยู่​นั้น​มี​พระ​นาม​ยะโฮวา​ใน​รูป​ภาษา​ฮีบรู​โบราณ. ข้อ​นี้​จึง​เป็น​ข้อ​สนับสนุน​ที่​หนักแน่น​สำหรับ​การ​ใส่​พระ​นาม​ยะโฮวา​ไว้​ใน​ที่​เดิม​ใน​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​กรีก.

หนังสือภาษาไทย (1971-2026)
ออกจากระบบ
เข้าสู่ระบบ
  • ไทย
  • แชร์
  • การตั้งค่า
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • เงื่อนไขการใช้งาน
  • นโยบายการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล
  • การตั้งค่าความเป็นส่วนตัว
  • JW.ORG
  • เข้าสู่ระบบ
แชร์