เชิงอรรถ
b เป็นความจริงที่ว่าฉบับแปลเซปตัวจินต์ภาษากรีกเป็นพื้นฐานสำหรับการยกข้อความจากพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูมากล่าวในพระคัมภีร์ที่เรียกกันว่าภาคพันธสัญญาใหม่. เนื่องจากสำเนาฉบับหลัง ๆ ของฉบับแปลเซปตัวจินต์ ไม่มีพระนามพระเจ้า ผู้คงแก่เรียนหลายคนจึงอ้างว่าควรตัดพระนามนี้ออกจากพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีก. แต่สำเนาฉบับเก่าที่สุดของฉบับแปลเซปตัวจินต์ ที่มีอยู่นั้นมีพระนามยะโฮวาในรูปภาษาฮีบรูโบราณ. ข้อนี้จึงเป็นข้อสนับสนุนที่หนักแน่นสำหรับการใส่พระนามยะโฮวาไว้ในที่เดิมในพระคัมภีร์ภาคภาษากรีก.