เชิงอรรถ
a คำภาษากรีกที่ได้รับการแปลว่า “คร่ำครวญ” มาจากคำกริยา (เอ็มบริมาโอไม) ซึ่งหมายความถึง สะเทือนใจด้วยความเจ็บปวด หรืออย่างลึกซึ้ง. ผู้คงแก่เรียนด้านคัมภีร์ไบเบิลคนหนึ่งให้ข้อสังเกตว่า “ในที่นี้ คำนี้หมายความได้อย่างเดียวว่า พระเยซูทรงรู้สึกลึกซึ้งเช่นนั้นจนพระองค์ทรงคร่ำครวญออกมาจากพระทัยโดยไม่อาจกลั้นไว้.” คำกล่าวที่ได้รับการแปลว่า “เป็นทุกข์” มาจากคำภาษากรีก (ทาราสʹโซ) ซึ่งแสดงถึงความเดือดร้อนใจ. ตามคำกล่าวของผู้เรียบเรียงพจนานุกรมคนหนึ่ง คำนี้หมายความว่า “ทำให้คนเราวุ่นวายอยู่ภายใน, . . . ทำให้สะเทือนใจด้วยความเจ็บปวดหรือความเศร้าเสียใจอย่างหนัก.” คำว่า “กันแสง” มาจากคำกริยาในภาษากรีก (ดะครือʹโอ) ซึ่งหมายความว่า “หลั่งน้ำตา, ร้องไห้เงียบ ๆ.”