ห้องสมุดออนไลน์ของวอชเทาเวอร์
ห้องสมุดออนไลน์
ของวอชเทาเวอร์
ไทย
  • คัมภีร์ไบเบิล
  • สิ่งพิมพ์
  • การประชุม
  • การ​ขจัด​อุปสรรค​ที่​มี​มา​ยาว​นาน
    ตื่นเถิด! 2016 | ฉบับที่ 3
    • ผู้​คน​จาก​เชื้อชาติ​และ​ภูมิหลัง​ต่าง ๆ

      จาก​ปก | การ​ขจัด​อุปสรรค​ทาง​ภาษา

      การ​ขจัด​อุปสรรค​ที่​มี​มา​ยาว​นาน

      ปัจจุบัน​ภาษา​ใน​โลก​มี​มาก​มาย​หลาก​หลาย​ถึง​ประ​มาณ 7,000 ภาษา จึง​ทำ​ให้​เกิด​อุปสรรค​ใน​ด้าน​การ​เดิน​ทาง ซื้อ​ขาย เรียน​รู้ และ​ใน​การ​ปกครอง มัน​เป็น​อย่าง​นั้น​มา​ตั้ง​แต่​สมัย​โบราณ​แล้ว เช่น ประมาณ​ปี 475 ก่อน​คริสต์ศักราช ใน​ช่วง​ที่​กษัตริย์​อาหะสุเอรัส (อาจ​เป็น​เซอร์ซิส​ที่ 1) แห่ง​เปอร์เซีย​ปกครอง เขา​ได้​ส่ง​คำ​สั่ง​อย่าง​เป็น​ทาง​การ​ไป​ทั่ว​อาณาจักร “ตั้ง​แต่​อินเดีย​ไป​จน​ถึง​เอธิโอเปีย รวม 127 รัฐ โดย​เขียน​เป็น​ตัว​หนังสือ​และ​ภาษา​ที่​คน​ใน​แต่​ละ​รัฐ​ใช้”a

      ทุก​วัน​นี้ องค์การ​ส่วน​ใหญ่ แม้​แต่​รัฐบาล​ต่าง ๆ ก็​ไม่​พยายาม​ที่​จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​ยาก​ขนาด​นั้น แต่​มี​องค์การ​หนึ่ง​ที่​ทำ​งาน​นี้​ได้​สำเร็จ นั่น​คือ​พยาน​พระ​ยะโฮวา พวก​เขา​แปล​วารสาร ไฟล์​เสียง วีดีโอ หนังสือ​มาก​มาย และ​คัมภีร์​ไบเบิล รวม​ทั้ง​หมด​มาก​กว่า 750 ภาษา ซึ่ง​ใน​จำนวน​นี้​มี​ภาษา​มือ 80 ภาษา พยาน​พระ​ยะโฮวา​ยัง​ผลิต​สิ่ง​พิมพ์​หลาย​อย่าง​ใน​อักษร​เบรลล์​สำหรับ​คน​ตา​บอด​ด้วย

      ยิ่ง​กว่า​นั้น พยาน​พระ​ยะโฮวา​ไม่​ได้​เงิน​จาก​การ​ทำ​งาน​ของ​พวก​เขา ที่​จริง ผู้​แปล​และ​คน​อื่น ๆ ที่​ทำ​งาน​นี้​ทุก​คน​เป็น​อาสา​สมัคร แล้ว​ทำไม​พวก​เขา​จึง​พยายาม​ขนาด​นั้น​เพื่อ​แปล​ภาษา​ต่าง ๆ มาก​มาย และ​พวก​เขา​ทำ​งาน​นี้​อย่าง​ไร?

      a ดู​เอสเธอร์ 8:9 ใน​คัมภีร์​ไบเบิล

  • การ​ขจัด​อุปสรรค​ทาง​ภาษา—เบื้อง​หลัง​การ​ทำ​งาน
    ตื่นเถิด! 2016 | ฉบับที่ 3
    • จาก​ปก

      การ​ขจัด​อุปสรรค​ทาง​ภาษา เบื้อง​หลัง​การ​ทำ​งาน

      “บาง​ครั้ง​มี​คน​พูด​ว่า​ไม่​มี​งาน​ไหน​ยาก​และ​ซับซ้อน​มาก​เท่า​กับ​งาน​แปล”—“สารานุกรม​ภาษา​แห่ง​เคมบริดจ์” (ภาษา​อังกฤษ)

      ก่อน​จะ​เริ่ม​งาน​แปล พยาน​พระ​ยะโฮวา​จะ​วาง​แผน ค้นคว้า​หา​ข้อมูล​อย่าง​ละเอียด และ​เขียน​ออก​มา​เป็น​บทความ จาก​นั้น แผนก​การ​เขียน​ที่​สำนักงาน​ใหญ่​ใน​นิวยอร์ก​จะ​ตรวจ​สอบ​ข้อ​ความ​ทั้ง​หมด​อย่าง​ละเอียด​เพื่อ​ให้​ถูก​ต้อง​แม่นยำ ทัน​สมัย และ​ถูก​หลัก​ไวยากรณ์a

      จาก​นั้น​แผนก​การ​เขียน​จะ​ส่ง​บทความ​ไป​ให้​ทีม​แปล​ทั่ว​โลก​หลาย​ร้อย​ทีม พวก​เขา​ส่วน​ใหญ่​จะ​อาศัย​อยู่​และ​ทำ​งาน​ใน​พื้น​ที่​ที่​มี​การ​พูด​ภาษา​ที่​กำลัง​แปล​อยู่ พวก​เขา​แปล​หนังสือ​เป็น​ภาษา​ของ​ตัว​เอง ผู้​แปล​ต้อง​เข้าใจ​ทั้ง​ภาษา​ต้น​ฉบับ​และ​ภาษา​ที่​แปล​เป็น​อย่าง​ดี

      ทีม​แปล​ขณะ​ทำ​งาน

      ขั้น​ตอน​การ​แปล

      ภาพ​ประกอบ​นี้​อธิบาย​ขั้น​ตอน​การ​แปล​ตื่นเถิด! เป็น​ภาษา​สเปน

      • ทีม​แปล​ภาษา​สเปน​ได้​รับ​ต้น​ฉบับ​ภาษา​อังกฤษ​จาก​สำนักงาน​ใหญ่​ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา​ใน​สหรัฐ

      • สมาชิก​ใน​ทีม​จะ​วิเคราะห์​ข้อ​ความ​อย่าง​ละเอียด

      • เพื่อ​เตรียม​การ​แปล ทั้ง​ทีม​จะ​ประชุม​กัน​เกี่ยว​กับ​ข้อ​ความ​ต้น​ฉบับ

      • ผู้​แปล​จะ​ดู​ว่า​งาน​แปล​เป็น​ธรรมชาติ ชัดเจน ตรง​ตาม​ต้น​ฉบับ และ​ถูก​ต้อง​ตาม​หลัก​ไวยากรณ์​หรือ​ไม่

      • หลัง​จาก​งาน​แปล​ได้​รับ​การ​อนุมัติ​ขั้น​สุด​ท้าย​แล้ว ข้อ​ความ​ที่​แปล​แล้ว​จะ​ถูก​ส่ง​ไป​ที่​โรงพิมพ์​ต่าง ๆ เพื่อ​พิมพ์​และ​แจก​จ่าย

      • ผู้​อ่าน​ทั่ว​โลก​ได้​ประโยชน์​จาก​ความ​รู้​ที่​ใช้​ได้​จริง​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล​ใน​ภาษา​ของ​เขา​เอง

      ผู้​แปล​ทำ​งาน​กัน​ยัง​ไง?

      แกแรนต์​ผู้​แปล​ภาษา​หนึ่ง​ที่​ใช้​ใน​อังกฤษ​อธิบาย​ว่า “ผม​ทำ​งาน​แปล​เป็น​ทีม การ​ร่วม​มือ​กัน​อย่าง​ดี​เป็น​สิ่ง​สำคัญ เรา​จะ​ช่วย​กัน​หา​ทาง​แก้​ปัญหา​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​การ​แปล เรา​ไม่​ได้​สนใจ​แค่​คำ​แต่​ต้อง​ดู​เป็น​กลุ่ม​คำ เรา​คิด​อย่าง​รอบคอบ​เกี่ยว​กับ​ความ​หมาย​จริง ๆ และ​ดู​เจตนา​รมย์​ของ​ผู้​เขียน เรา​เตือน​ตัว​เอง​เสมอ​ว่า​บทความ​นี้​เขียน​ขึ้น​เพื่อ​ใคร”

      เป้าหมาย​ของ​ผู้​แปล​คือ​อะไร?

      “เรา​อยาก​ให้​ผู้​อ่าน​รู้สึก​ว่า​เรื่อง​นี้​เขียน​ขึ้น​ใน​ภาษา​ของ​เขา​เอง ไม่​ใช่​รู้สึก​ว่า​เป็น​เรื่อง​ที่​แปล​มา เรา​เลย​พยายาม​ใช้​ภาษา​ที่​เป็น​ธรรมชาติ เมื่อ​ทำ​อย่าง​นั้น เรา​จะ​ดึง​ความ​สนใจ​ของ​ผู้​อ่าน​ไว้​ได้ เขา​ก็​จะ​อ่าน​ต่อ​ไป​เหมือน​กำลัง​กิน​อาหาร​อร่อย​ที่​เคี้ยว​ง่าย”

      การ​อาศัย​อยู่​ใน​เขต​ภาษา​ท้องถิ่น​มี​ประโยชน์​อะไร​บ้าง?

      “การ​คลุกคลี​กับ​คน​ท้องถิ่น​ช่วย​เรา​ให้​แปล​ใน​แบบ​ที่​พวก​เขา​จะ​เข้าใจ​ดี ที่​เวลส์ คน​ส่วน​ใหญ่​พูด​ภาษา​เวลส์ เรา​ได้​ยิน​ภาษา​ที่​พวก​เขา​พูด​กัน​ทุก​วัน นอก​จาก​นั้น เรา​ได้​ทดลอง​ว่า​คำ​ศัพท์​และ​คำ​พูด​ที่​เรา​ใช้​ใน​งาน​แปล​เป็น​ธรรมชาติ เข้าใจ​ง่าย และ​น่า​สนใจ​สำหรับ​คน​ใน​ท้องถิ่น​หรือ​ไม่ การ​ทำ​แบบ​นี้​ช่วย​ให้​เรา​ถ่ายทอด​ความ​หมาย​จริง ๆ ของ​ต้น​ฉบับ​ได้”

      งาน​ของ​คุณ​มี​การ​จัด​ระบบ​ยัง​ไง?

      “ทีม​แปล​หนึ่ง​จะ​ได้​รับ​มอบหมาย​ให้​แปล​งาน​ต่าง ๆ ตอน​แรก ทุก​คน​ใน​ทีม​จะ​อ่าน​ต้น​ฉบับ​เพื่อ​เข้าใจ​เจตนา​รมย์​ของ​เนื้อหา​และ​มอง​ให้​ออก​ว่า​ผู้​อ่าน​เป้าหมาย​คือ​ใคร​และ​เข้าใจ​แนว​ของ​เรื่อง เรา​จะ​ถาม​ตัว​เอง​ว่า ‘จุด​ประสงค์​ของ​บทความ​นี้​คือ​อะไร? ใจความ​สำคัญ​และ​เป้าหมาย​คือ​อะไร? ฉัน​คาด​หมาย​ว่า​จะ​เรียน​อะไร​จาก​เรื่อง​นี้?’ ขั้น​ตอน​เหล่า​นี้​ช่วย​ให้​ทีม​แปล​ได้​คิด​ถึง​แง่​มุม​ต่าง ๆ ซึ่ง​จะ​เป็น​ประโยชน์​เมื่อ​พวก​เขา​แปล”

      “ขั้น​ต่อ​ไป​ทุก​คน​ใน​ทีม​จะ​คุย​กัน​และ​เรียน​รู้​จาก​กัน​และ​กัน เรา​ต้อง​แน่​ใจ​ว่า​เข้าใจ​เนื้อหา​จริง ๆ และ​แปล​ออก​มา​ให้​มี​สไตล์​เดียว​กับ​ต้น​ฉบับ เรา​ตั้งใจ​จะ​ให้​ผู้​อ่าน​ได้​รับ​การ​กระตุ้น​แบบ​เดียว​กับ​ผู้​อ่าน​ใน​ภาษา​ต้น​ฉบับ”

      สมาชิก​ใน​ทีม​ทำ​งาน​ด้วย​กัน​ยัง​ไง?

      “เป้าหมาย​ของ​เรา​คือ​อยาก​ให้​ผู้​อ่าน​เข้าใจ​เรื่อง​ที่​อ่าน​ทันที เพื่อ​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น​ได้ เรา​จะ​อ่าน​ออก​เสียง​ข้อ​ความ​ที่​แปล​แล้ว​หลาย ๆ รอบ”

      “ผู้​แปล​จะ​พิมพ์​วรรค​หนึ่ง​ใน​ภาษา​เป้าหมาย ซึ่ง​ทุก​คน​ใน​ทีม​จะ​เห็น​ที่​จอ​คอมพิวเตอร์ พวก​เรา​จะ​ตรวจ​ดู​ว่า​ไม่​มี​แนว​คิด​ไหน​หาย​ไป​หรือ​เพิ่ม​เข้า​มา และ​จะ​ดู​ว่า​ข้อ​ความ​นั้น​เป็น​ธรรมชาติ สะกด​ถูก​ต้อง และ​ถูก​หลัก​ไวยากรณ์​ไหม จาก​นั้น จะ​ให้​คน​หนึ่ง​อ่าน​ออก​เสียง​วรรค​นั้น ถ้า​อ่าน​สะดุด เรา​จะ​ดู​ด้วย​กัน​ว่า​เป็น​เพราะ​อะไร เมื่อ​แปล​เสร็จ​ทั้ง​บทความ​แล้ว ก็​จะ​มี​การ​อ่าน​ออก​เสียง​อีก​ครั้ง แล้ว​เรา​จะ​คอย​ดู​ว่า​จุด​ไหน​มี​ปัญหา​ที่​ต้อง​แก้ไข”

      นี่​ไม่​ใช่​งาน​ง่าย ๆ เลย​นะ!

      “ใช่​ครับ พอ​ตก​เย็น​เรา​เหนื่อย​มาก เรา​ก็​เลย​จะ​ดู​งาน​แปล​อีก​ครั้ง​ใน​ตอน​เช้า​เมื่อ​เรา​สดชื่น หลาย​สัปดาห์​ต่อ​มา แผนก​การ​เขียน​จะ​ส่ง​ต้น​ฉบับ​ที่​แก้ไข​แล้ว​มา​ให้​เรา เรา​ก็​จะ​อ่าน​งาน​แปล​อีก​ครั้ง​และ​ปรับ​แก้​งาน​แปล​ตาม​ต้น​ฉบับ”

      คุณ​ใช้​โปรแกรม​คอมพิวเตอร์​อะไร​บ้าง?

      “คอมพิวเตอร์​ทำ​งาน​แทน​ผู้​แปล​ที่​เป็น​มนุษย์​ไม่​ได้ แต่​พยาน​พระ​ยะโฮวา​ได้​พัฒนา​โปรแกรม​ที่​ช่วย​ให้​งาน​แปล​ง่าย​ขึ้น โปรแกรม​หนึ่ง​คือ​พจนานุกรม​ที่​รวบ​รวม​คำ​ศัพท์​หรือ​วลี​ที่​ใช้​บ่อย อีก​โปรแกรม​หนึ่ง​จะ​ช่วย​เรา​ให้​ค้น​หา​ทุก​สิ่ง​ที่​เคย​แปล​มา​แล้ว และ​ดู​ว่า​เคย​มี​การ​แปล​สำนวน​ยาก ๆ ยัง​ไง”

      คุณ​รู้สึก​ยัง​ไง​กับ​งาน​ของ​คุณ?

      “เรา​มอง​ว่า​งาน​นี้​เป็น​เหมือน​ของ​ขวัญ​สำหรับ​ประชาชน และ​เรา​อยาก​ห่อ​ของ​ขวัญ​นี้​ให้​สวย ๆ เรา​ตื่นเต้น​ที่​มี​โอกาส​ช่วย​ให้​บทความ​ใน​วารสาร​หรือ​หน้า​เว็บไซต์​ประทับใจ​ผู้​อ่าน​และ​ทำ​ให้​ชีวิต​ของ​เขา​ดี​ขึ้น”

      ผล​ประโยชน์​ที่​ยั่งยืน​ตลอด​ไป

      ทั่ว​โลก หลาย​ร้อย​ล้าน​คน​ได้​ประโยชน์​จาก​การ​อ่าน​สิ่ง​พิมพ์​ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา​ใน​ภาษา​ของ​เขา​เอง สติ​ปัญญา​ที่​ใช้​ได้​จริง​พบ​ได้​ใน​หนังสือ​และ​วีดีโอ​ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา รวม​ทั้ง​เว็บไซต์ jw.org ซึ่ง​อาศัย​ความ​รู้​จาก​คัมภีร์​ไบเบิล​ด้วย ที่​จริง ใน​หนังสือ​ศักดิ์สิทธิ์​นั้น พระเจ้า​ที่​ชื่อ​พระ​ยะโฮวา​บอก​เรา​ว่า​พระองค์​อยาก​บอก​ข่าวสาร​ของ​พระองค์​กับ​ผู้​คน​จาก “ทุก​ประเทศ ทุก​ตระกูล ทุก​ภาษา”—วิวรณ์ 14:6b

      a บทความ​ต้น​ฉบับ​ถูก​เตรียม​เป็น​ภาษา​อังกฤษ

      b เชิญ​เข้า​ไป​ที่ www.pr418.com เพื่อ​ดู​หนังสือ ไฟล์​เสียง และ​วีดีโอ​ใน​ภาษา​ของ​คุณ​และ​ภาษา​อื่น ๆ อีก​หลาย​ร้อย​ภาษา

      JW.ORG

      เว็บไซต์​ทาง​การ​ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา

      มาก​กว่า 700 ภาษา

      ฟัง​พระเจ้า​แล้ว​จะ​มี​ชีวิต​ตลอด​ไป

      จุลสาร​ที่​จัด​พิมพ์​โดย​พยาน​พระ​ยะโฮวา

      มาก​กว่า 640 ภาษา

      หอสังเกตการณ์

      วารสาร​ที่​จัด​พิมพ์​โดย​พยาน​พระ​ยะโฮวา

      มาก​กว่า 250 ภาษา

      ตื่นเถิด!

      วารสาร​ที่​จัด​พิมพ์​โดย​พยาน​พระ​ยะโฮวา

      มาก​กว่า 100 ภาษา

      ตื่นเถิด! วารสาร​ใน​หลาย​ภาษา

      “ฉัน​มี​ปัญหา​สุขภาพ นอก​จาก​ไป​หา​หมอ​แล้ว ฉัน​ยัง​ได้​ประโยชน์​จาก​ข้อมูล​ใน​วารสาร​ตื่นเถิด! ภาษา​มาลา​กา​ซี​ซึ่ง​เป็น​ภาษา​ของ​ฉัน​เอง​ด้วย วารสาร​ตื่นเถิด! ช่วย​ฉัน​ให้​เรียน​รู้​วิธี​ควบคุม​อารมณ์ และ​ยัง​แนะ​นำ​เรื่อง​การ​กิน​กับ​การ​ออก​กำลัง​กาย​ด้วยc ฉัน​เอา​สิ่ง​ที่​ได้​อ่าน​ไป​ใช้ สุขภาพ​ของ​ฉัน​ก็​เลย​ดี​ขึ้น​เรื่อย ๆ”—ราไนวอรีซัว จาก​มาดากัสการ์

      “หมอ​ของ​ฉัน​ซึ่ง​เป็น​ผู้​เชี่ยวชาญ​ด้าน​ต่อม​ไร้​ท่อ​ใช้​บทความ​ใน​วารสาร​ตื่น​เถิด! ภาษา​คุชาราตี​สอน​คน​อื่น ๆ เรื่อง​สุขภาพ สอง​สาม​สัปดาห์​หลัง​จาก​ที่​เธอ​บรรยาย​ที่​โรง​เรียน​แห่ง​หนึ่ง​เรื่อง​ยา​เสพ​ติด​และ​การ​ใช้​เครื่อง​ดื่ม​แอลกอฮอล์​มาก​เกิน​ไป นัก​เรียน​บอก​ว่า​ความ​รู้​ใน​วารสาร​ตื่นเถิด! ทำ​ให้​พ่อ​ของ​พวก​เขา​ใช้​เงิน​ซื้อ​เหล้า​น้อย​ลง​และ​ให้​เงิน​ลูก​มาก​ขึ้น”—แจเนต จาก​อินเดีย

      c ตื่นเถิด! ไม่​ได้​สนับสนุน​วิธี​การ​แบบ​ใด​แบบ​หนึ่ง​เป็น​พิเศษ​ใน​เรื่อง​อาหาร​หรือ​การ​ออก​กำลัง​กาย แต่​ละ​คน​ควร​เลือก​อย่าง​รอบคอบ​ก่อน​ตัดสิน​ใจ​ส่วน​ตัว​ใน​เรื่อง​อาหาร​หรือ​การ​ออก​กำลัง​กาย

      เด็ก​ดู​วีดีโอ​อย่า​ขโมย​ใน​เว็บไซต์ jw.org

      ตื่นเถิด! ได้​รับ​รายงาน​นี้​จาก​แม่​คน​หนึ่ง​ใน​ประเทศ​แองโกลา “ลูก​ชาย​อายุ 8 ขวบ​ของ​ฉัน​ทำ​ดินสอ​หาย​หมด เขา​เลย​หยิบ​ของ​เพื่อน ๆ มา 2-3 แท่ง หลัง​จาก​ที่​ได้​ดู​วีดีโอ​อย่า​ขโมย ภาษา​โปรตุเกส​ใน​เว็บไซต์ jw.org เขา​ก็​กล้า​สารภาพ เขา​ขอ​ให้​ฉัน​ไป​ที่​โรง​เรียน​ด้วย เพื่อ​เขา​จะ​ไป​ขอ​โทษ​เพื่อน ๆ และ​บอก​ว่า​ทำไม​ถึง​เอา​ดินสอ​มา​คืน ครู​ของ​เขา​อนุญาต​ให้​เรา​เปิด​วีดีโอ​ให้​นัก​เรียน​ทั้ง​ชั้น​ดู หลัง​จาก​ดู​วีดีโอ​เสร็จ​แล้ว นัก​เรียน​หลาย​คน​บอก​ว่า​พวก​เขา​จะ​ไม่​ขโมย​อีก”

      ผู้​ชาย​คน​หนึ่ง​ใช้​แอป JW Language

      เครื่อง​มือ​เรียน​ภาษา

      ไอคอน JW Language

      ใน​ปี 2014 พยาน​พระ​ยะโฮวา​ได้​ออก​แอป​ฟรี​ชื่อ JW Language เพื่อ​ช่วย​ใน​การสอน​คัมภีร์​ไบเบิล​ใน​ภาษา​ต่าง​ประเทศ เช่น ภาษา​เบงกาลี จีน อังกฤษ ฝรั่งเศส เยอรมัน ฮินดี อินโดนีเซีย อิตาลี ญี่ปุ่น เกาหลี พม่า โปรตุเกส รัสเซีย สเปน สวาฮิลี ตากาล็อก ไทย ตุรกี เพื่อ​จะ​รู้​จัก​แอป​นี้​มาก​ขึ้น เชิญ​เข้า​ไป​ที่​เว็บไซต์ jw.org และ​ค้น​หา JW Language

หนังสือภาษาไทย (1971-2026)
ออกจากระบบ
เข้าสู่ระบบ
  • ไทย
  • แชร์
  • การตั้งค่า
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • เงื่อนไขการใช้งาน
  • นโยบายการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล
  • การตั้งค่าความเป็นส่วนตัว
  • JW.ORG
  • เข้าสู่ระบบ
แชร์