-
«Mukaddes Kitabyň Täze dünýä terjimesi» dogry terjime edilenmi?Ýehowanyň Şaýatlary barada köplenç berilýän soraglar
-
-
Sözleri saýlamak. Käte sözme-söz terjime düşnüksiz bolýar ýa-da nädogry pikiri berýär. Meselem, Isanyň Matta 5:3-däki sözlerini köplenç «ruhy garyplar bagtlydyr» diýip terjime edýärler (Injil, Araz Parwiş). Köp adamlar «ruhy garyplar bagtlydyr» diýen sözme-söz terjimä düşünmeýärler. Käbirleri bolsa, Isa pesgöwünlilik ýa-da garyplyk barada aýdýandyr öýdýärler. Emma Isa Hudaýyň görkezmesiniň wajypdygyna düşünýän adamyň hakykatdanam bagtlydygyny göz öňünde tutýar. «Täze dünýä terjimesinde» onuň sözleri «bilim almagyň wajypdygyna düşünýän adamlar bagtlydyr» diýip has-da düşnükli berlen (Matta 5:3).
-