-
Mga Study Note sa Lucas—Kabanata 18Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan (Edisyon sa Pag-aaral)
-
-
kulitin ako hanggang sa hindi ko na iyon matagalan: O “pahirapan ako nang lubusan.” Lit., “suntukin ako sa ilalim [ng mata] hanggang dulo.” Ang pandiwang Griego na hy·po·pi·aʹzo na ginamit dito ay nangangahulugang “suntukin sa mukha; bigyan ng black eye.” Pero dito, makasagisag ang pagkakagamit sa ekspresyong ito at nangangahulugang kulitin ang isang tao hanggang sa mainis siya nang lubusan at mapagod. Para sa ilang iskolar, nangangahulugan din ito ng pagsira sa reputasyon ng iba. Sa kontekstong ito, tumutukoy ito sa nararamdaman ng hukom, na sa umpisa ay ayaw makinig sa paghingi ng katarungan ng biyuda pero napilitang umaksiyon dahil sa kakulitan nito. (Luc 18:1-4) Hindi sinasabi ng ilustrasyon na ang Diyos ay katulad ng di-matuwid na hukom. Ipinapakita lang nito na kung ang isang di-matuwid na hukom ay gagawa ng tama, lalo pa ang Diyos! Gaya ng biyuda, hindi rin dapat mapagod ang mga lingkod ng Diyos sa paghingi ng tulong kay Jehova. Sasagutin ng Diyos na matuwid ang mga panalangin nila at bibigyan sila ng katarungan.—Luc 18:6, 7.
-