-
Mga Study Note sa Gawa—Kabanata 1Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan (Edisyon sa Pag-aaral)
-
-
Jehova: Sa mga makukuhang manuskritong Griego sa ngayon, “Panginoon” (sa Griego, Kyʹri·os) ang ginamit dito. Pero gaya ng ipinapaliwanag sa Ap. C, may makatuwirang mga dahilan para isiping pangalan ng Diyos ang orihinal na ginamit sa tekstong ito at pinalitan lang ng titulong Panginoon. Kaya “Jehova” ang ginamit sa mismong teksto.
ang nakababasa ng puso ng lahat: Sa Hebreong Kasulatan, madalas na tinutukoy ang Diyos na Jehova bilang ang isa na nakababasa ng puso. (Deu 8:2; 1Sa 16:7; 1Ha 8:39; 1Cr 28:9; Aw 44:21; Jer 11:20; 17:10) Kaya sa kontekstong ito, kung saan nananalangin ang mga Judiong nagsasalita ng Hebreo, natural lang na gamitin nila ang pangalan ng Diyos. Ang terminong Griego na isinaling “nakababasa ng puso,” kar·di·o·gnoʹstes (lit., “nakakakilala sa puso”), ay dito lang lumitaw at sa Gaw 15:8, kung saan mababasa, “Diyos, na nakababasa ng puso.”—Tingnan ang introduksiyon sa Ap. C3; Gaw 1:24.
-