Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Tagalog
  • BIBLIYA
  • PUBLIKASYON
  • PULONG
  • Tito 3:13
    Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan
    • 13 Pagsikapan mong maibigay kay Zenas, na bihasa sa Kautusan, at kay Apolos ang mga kailangan nila sa paglalakbay para hindi sila magkulang ng anuman.+

  • Tito 3:13
    Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan
    • 13 Maingat mong paglaanan si Zenas, na bihasa sa Kautusan, at si Apolos para sa kanilang paglalakbay, upang hindi sila magkulang ng anuman.+

  • Tito
    Tulong sa Pag-aaral ng mga Saksi ni Jehova—2019 Edisyon
    • 3:13

      Kaunawaan, Tomo 2, p. 1419

      Ang Bantayan,

      11/15/1998, p. 31

      10/1/1996, p. 22

  • Mga Study Note sa Tito—Kabanata 3
    Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan (Edisyon sa Pag-aaral)
    • 3:13

      maibigay . . . ang mga kailangan nila sa paglalakbay: Malawak ang kahulugan ng terminong Griego na isinalin ditong “maibigay . . . ang mga kailangan nila sa paglalakbay.” Puwede pa nga itong mangahulugan na samahan sila sa ilang bahagi o sa buong paglalakbay nila. (Ihambing ang Gaw 20:38; 21:5; Ro 15:24; 1Co 16:6.) Ayon sa isang reperensiya, posibleng hinihiling dito ni Pablo kay Tito na paglaanan niya sina Zenas at Apolos ng “pagkain, pera, mga kasama sa paglalakbay, transportasyon, at tutuluyan.” Ipinaliwanag pa ng isang reperensiya: “Karaniwan noon sa mga Kristiyano na ilaan ang mga pangangailangan ng mga naglalakbay na kapananampalataya nila. Kailangan ito dahil napakahirap maglakbay noon, at mas magiging komportable ang mga Kristiyanong naglalakbay kung kasama nila ang mga kapuwa nila Kristiyano.” Dito, pinasigla ni Pablo si Tito na pagsikapan itong gawin, na sa orihinal na Griego ay puwedeng mangahulugang “pag-isipang mabuti at gawin nang may pananabik.”—Ihambing ang study note sa Fil 2:30; 2Ti 4:21.

      Zenas, na bihasa sa Kautusan: Lit., “Zenas na abogado.” Ang salitang Griego na ginamit dito (no·mi·kosʹ) ay puwedeng tumukoy sa isang abogado, pero malamang na ginamit ito ni Pablo para ilarawan si Zenas bilang eksperto sa Kautusang Mosaiko. Kung gayon, posibleng Judio si Zenas at isang eskriba pa nga. Pero ang Zenas ay isang pangalang Griego, kaya posibleng Gentil siya na nakumberte sa Judaismo bago naging Kristiyano. Posible ring Judio siya na may pangalang Griego; maraming Judio noong panahon ni Pablo ang may pangalang Griego o Romano. (Gaw 1:23; 9:36 at study note; 12:25) Alinman diyan ang totoo, makikita sa mga bilin ni Pablo kay Tito na isang mahusay na Kristiyano si Zenas.

      Apolos: Ito ang huling beses na binanggit ang tapat na lalaking ito sa Kristiyanong Griegong Kasulatan. Una siyang binanggit sa aklat ng Gawa. Nang mangaral siya sa Efeso, “mahusay [na] siyang magsalita,” pero kailangan niya pang maturuan. Pagkatapos, nagpunta siya sa Acaya, at “malaki ang naitulong niya” sa mga alagad doon. (Gaw 18:24-28; tingnan ang study note sa Gaw 18:24.) Napakataas ng tingin sa kaniya ng mga kapatid, kaya ang ilang taga-Corinto na mahina sa espirituwal ay parang naging tagasunod na ni Apolos at ang iba naman ay ni Pablo. (1Co 1:12; 3:5, 6) Pero hindi ito nakaapekto kay Apolos, at hindi rin sumamâ ang tingin ni Pablo sa masigasig na misyonerong ito. (Tingnan ang study note sa 1Co 16:12.) Sa talatang ito, binilinan ni Pablo si Tito na ‘pagsikapang ibigay’ ang mga pangangailangan ni Apolos sa paglalakbay, na posibleng para sa atas nitong dalawin ang mga kongregasyon bilang naglalakbay na tagapangasiwa.

Mga Publikasyon sa Tagalog (1982-2025)
Mag-Log Out
Mag-Log In
  • Tagalog
  • I-share
  • Gusto Mong Setting
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kasunduan sa Paggamit
  • Patakaran sa Privacy
  • Privacy Settings
  • JW.ORG
  • Mag-Log In
I-share