Watchtower ONLINE KÜTÜPHANE
Watchtower
ONLINE KÜTÜPHANE
Türkçe
  • KUTSAL KİTAP
  • YAYINLAR
  • İBADETLER
  • nwt Ester 1:1-10:3
  • Ester

Bu kısım için bir video yok.

Üzgünüz, video yüklenirken bir hata oluştu.

  • Ester
  • Kutsal Kitap Yeni Dünya Çevirisi (2025)
Kutsal Kitap Yeni Dünya Çevirisi (2025)
Ester

ESTER

1 Hint ülkesinden Habeş* ülkesine, 127 vilayet*+ üzerinde hüküm süren Ahaşveroş’un* dönemiydi. 2 O dönemde, Kral Ahaşveroş Susa*+ Kalesi’nde* tahttayken, 3 saltanatının 3. yılında, tüm yöneticileri ve hizmetkârları için bir şölen düzenledi. Pers+ ve Med+ ordusunun subayları, soylular ve vilayet yöneticileri Kral’ın huzurundaydı. 4 Kral 180 gün boyunca onlara görkemli krallığının zenginliğini ve sahip olduğu itibarın ve ihtişamın büyüklüğünü gösterdi. 5 Bunun ardından Kral, Susa Kalesi’nde bulunan en üst kademeden en alt kademeye kadar herkes için sarayın bahçesindeki avluda yedi gün süren bir şölen düzenledi. 6 Orada ketenden, has pamuktan ve mavi kumaştan perdeler vardı; bunlar kaliteli ipler ve erguvani* yün bağlarla asılmış, gümüş halkalarla mermer sütunlara takılmıştı. Porfir taşı, beyaz mermer, sedef ve siyah mermerden zemin üzerinde ise altından ve gümüşten divanlar bulunuyordu.

7 Şarap birbirinden farklı altın kâselerde sunuluyordu. Kraliyet şarabı kralın zenginliğine yaraşır şekilde boldu. 8 Kral’ın emriyle, davetlilere içki konusunda bir kural koyulmadı. Çünkü Kral saraydaki tüm yetkililere, herkesin kendi arzusuna göre davranmasına izin vermelerini söylemişti.

9 Bu arada Kraliçe Vaşti+ de Kral Ahaşveroş’un kraliyet evinde* kadınlar için bir şölen düzenledi.

10 Yedinci gün, Kral Ahaşveroş şarabın etkisiyle keyifliyken özel hizmetinde olan yedi saray memuruna; Mehuman, Bizta, Harbona,+ Bigta, Abagta, Zetar ve Karkas’a bir emir verdi. 11 Kraliçe Vaşti’yi başında kraliyet başlığıyla huzuruna getirmelerini söyledi. Çok hoş bir kadın olduğundan onun güzelliğini oradaki farklı halklardan insanlara ve yöneticilere göstermek istiyordu. 12 Ancak Kraliçe Vaşti, saray memurlarının ilettiği emri dinlemedi ve Kral’ın huzuruna gelmeyi ısrarla reddetti. O zaman Kral çok kızdı, öfkeden deliye döndü.

13 Bunun üzerine Kral zamanın örf ve âdetlerini bilen danışmanlarıyla görüştü. (Kral tüm meseleleri hukuk ve adli davalar konusunda bilgili kişilerin önüne getirirdi. 14 Ona en yakın olanlar da, Pers ve Med ülkesinin yedi yöneticisi;+ Karşena, Şetar, Admata, Tarşiş, Meres, Marsena ve Memukan’dı. Bunlar krallıkta en üst konumda bulunan ve Kral’ın huzuruna çıkabilen kişilerdi.) 15 Kral onlara şöyle sordu: “Kraliçe Vaşti Kral Ahaşveroş’un saray memurları aracılığıyla ilettiği çağrıya uymadı. Kanuna göre ona ne yapılması gerek?”

16 Bunun üzerine Memukan, Kral’ın ve yöneticilerin huzurunda şunu söyledi: “Kraliçe Vaşti sadece Kral’a karşı değil, Kral Ahaşveroş’un tüm vilayetlerindeki halklara ve yöneticilere karşı da suç işlemiş oldu.+ 17 Çünkü Kraliçe’nin bu davranışı tüm kadınların kulağına gidecek ve onlar da kocalarına saygı göstermeyip onları küçük görmeye başlayacaklar. Şöyle diyecekler: ‘Kraliçe Vaşti bile Kral Ahaşveroş’un sözünü dinlemedi, Kral onu huzuruna çağırdığında gitmeyi reddetti.’ 18 Bugün Pers ve Med ülkesinde Kral’ın emrindeki tüm yöneticilerin hanımları, Kraliçe’nin yaptığını duyunca kocalarıyla aynı şekilde konuşacaklar ve bu da saygısızlığa ve sonuçta öfkeye yol açacak. 19 Eğer Kral’a uygun görünürse, Vaşti bir daha Kral Ahaşveroş’un huzuruna gelmesin diye bir ferman çıkarılsın. Sonra da bu, Perslerin ve Medlerin kanunlarına eklensin ki, değiştirilemesin.+ Ayrıca kraliçelik, ondan daha iyi olan başka bir kadına verilsin. 20 Kral’ın çıkaracağı ferman büyük krallığının her yerine ulaşınca, tüm kadınlar önemli bir konumda olsun ya da olmasın kocalarına saygı gösterecektir.”

21 Kral ve yöneticiler bu fikri beğendi. Kral, Memukan’ın önerisini yerine getirdi. 22 Tüm vilayetlere, her birinin kendi yazısıyla ve halkının diliyle yazılmış mektuplar gönderdi.+ Her evde kocanın aile reisi olması gerektiği ve evinde onun halkının dilinin konuşulması gerektiği belirtildi.

2 Aradan zaman geçmiş, Kral Ahaşveroş’un+ öfkesi dinmişti. Vaşti’nin yaptıklarını+ ve onunla ilgili kararı düşündü.+ 2 Kral’ın özel hizmetindeki adamları ona şöyle dediler: “Kral için erkek eli değmemiş güzel kızlar aransın. 3 Bu güzel kızların Susa Kalesi’ndeki haremde toplanması için ülkenin her vilayetinde+ yetkili memurlar atansın. Kızlar Kral’ın haremağası* ve kadınlar muhafızı olan Hegay’ın+ gözetimine verilsin ve onlara güzellik bakımı* yapılsın. 4 Kral’ın en çok hoşuna giden kız, Vaşti’nin yerine kraliçe olsun.”+ Kral bu fikri beğendi ve uygulamaya koydu.

5 Susa Kalesi’nde+ Mordekay+ adlı bir Yahudi vardı; Benyaminoğullarından+ Kiş oğlu Şimei oğlu Yair’in oğluydu. 6 Babil Kralı Nabukadnezar’ın sürgüne gönderdiği Yahuda Kralı Yekonya’yla+ birlikte Yeruşalim’den sürgün edilen ailelerdendi. 7 Diğer adı Ester olan, amcasının kızı+ Hadassa’ya* o bakmıştı, çünkü kızın ne babası ne de annesi vardı. Boyu posu yerinde, güzelliğiyle göz kamaştıran bir kızdı. Anne babası ölünce onu Mordekay evlat edinmişti. 8 Kral’ın emri ve kanunu duyuruldu, çok sayıda kız seçilip Susa Kalesi’nde, Hegay’ın gözetiminde bir araya toplandı. Ester de kral evine* götürülüp Kadınlar Muhafızı Hegay’ın gözetimine verildi.+

9 Ester Hegay’ın sevgisini ve beğenisini kazandı. Hegay hemen ona güzellik bakımı yaptırmaya+ ve özel bir beslenme düzeni uygulamaya başladı. Hizmetine kral evinden seçilmiş yedi kız verdi ve onu bu kızlarla beraber haremin en iyi bölümüne geçirdi. 10 Ester, halkı+ ve ailesi hakkında hiçbir şey anlatmadı, çünkü Mordekay+ bu konuda kimseye bir şey söylememesini tembihlemişti.+ 11 Mordekay Ester’in iyi olup olmadığını öğrenmek ve ondan haber almak için her gün haremin avlusunun önünde dolaşıyordu.

12 Kral Ahaşveroş’un yanına girme sırası gelmeden önce, her genç kıza 12 ay boyunca bir bakım programı uygulanırdı. Altı ay mür+ yağıyla, altı ay da pelesenk* yağıyla+ ve çeşitli kremlerle güzellik bakımı yapılırdı. 13 Bundan sonra kız Kral’ın yanına girmeye hazır olurdu. Ayrıca ona haremden kral evine götürmek istediği her şey verilirdi. 14 Akşam Kral’ın yanına girer, sabahleyin, cariyelerin muhafızı ve haremağası+ olan Şaaşgaz’ın gözetimindeki ikinci hareme dönerdi. Kral ondan hoşlanıp adıyla çağırmazsa bir daha Kral’ın yanına girmezdi.+

15 Mordekay’ın evlat edindiği ve amcası Abihail’in kızı olan Ester’in+ Kral’ın yanına girme sırası geldi. Ester Kral’ın haremağası ve kadınlar muhafızı olan Hegay’ın tavsiye ettiklerinin dışında hiçbir şey istemedi. (Bu arada Ester, kendisini gören herkesin beğenisini kazanmaya devam ediyordu.) 16 Kral’ın saltanatının 7. yılında,+ 10. ay olan Tebet* ayında Ester kraliyet evine, Kral Ahaşveroş’un yanına götürüldü. 17 Kral, Ester’i diğer tüm kadınlardan çok sevdi. Tüm kızlar içinde Kral’ın beğenisini ve sevgisini en çok kazanan o oldu. Bu nedenle Kral, kraliyet başlığını onun başına taktı ve Vaşti’nin yerine+ onu kraliçe yaptı.+ 18 Sonra Kral, Ester’in onuruna büyük bir şölen düzenledi. Bu şölene tüm yöneticileri ve hizmetkârları katıldı. Ayrıca tüm vilayetlerde af ilan etti ve zenginliğine yaraşır armağanlar dağıttı.

19 Kızlar+ ikinci kez bir araya getirildiğinde, Mordekay saray kapısında görevinin başındaydı. 20 Ester Mordekay’ın kendisine tembihlemiş olduğu gibi ailesi ve halkı hakkında hiçbir şey anlatmıyordu.+ Ve daha önce Mordekay’ın yanındayken yaptığı gibi onun sözünden çıkmıyordu.+

21 Mordekay’ın saray kapısında görevli olduğu o günlerde, Kral’ın saray memurlarından Bigtan ve Tereş adlı iki kapı bekçisi öfkeye kapılıp Kral Ahaşveroş’a suikast yapmayı planladılar. 22 Mordekay durumu öğrendi ve hemen Kraliçe Ester’e anlattı. Ester de Mordekay adına durumu Kral’a bildirdi. 23 Bunun üzerine mesele araştırıldı ve doğruluğu ortaya çıktı. İki adam da direğe asıldı ve bütün bunlar Kral’ın huzurunda tarih kitabına kaydedildi.+

3 Daha sonra Kral Ahaşveroş, Agagoğullarından+ Hammedata oğlu Haman’ı+ onurlandırıp konumunu yükseltti. Onu yanındaki tüm yöneticilerden daha yüksek bir makama getirdi.+ 2 Kral’ın emri olduğundan, saray kapısındaki tüm hizmetkârlar Haman’ın önünde eğilir ve yere kapanırdı. Fakat Mordekay eğilmez ve yere kapanmazdı. 3 Bu nedenle saray kapısındaki diğer görevliler Mordekay’a “Kral’ın emrini neden çiğniyorsun?” diyorlardı. 4 Bunu her gün dile getirmelerine rağmen Mordekay onlara aldırmıyordu, ayrıca onlara Yahudi olduğunu+ da söylemişti. Bunun üzerine Mordekay’ın bu davranışına göz yumulup yumulmayacağını görmek için durumu Haman’a anlattılar.+

5 Haman, Mordekay’ın önünde eğilip yere kapanmadığını görünce öfkeden deliye döndü.+ 6 Fakat sadece Mordekay’ı ortadan kaldırmanın itibarına yakışmayacağını düşündü. Haman onun hangi halktan olduğunu öğrenmişti. Bunun üzerine Ahaşveroş’un egemenliğinde yaşayan bütün Yahudileri, yani Mordekay’ın halkından olan herkesi yok etme planları yapmaya başladı.

7 Günü ve ayı belirlemek için Kral Ahaşveroş’un 12. yılında,+ 1. ay olan Nisan* ayında Haman’ın önünde kura* çekildi.+ Kurada 12. ay, yani Adar*+ ayı çıktı. 8 Haman Kral Ahaşveroş’a şöyle söyledi: “Yönetiminiz altındaki tüm vilayetlerde+ halklar arasına dağılmış bir halk+ var. Kanunları diğer tüm halklarınkinden farklı, Kral’ın kanunlarına da uymuyorlar. Onları böyle kendi haline bırakmak Kral’ın yararına olmaz. 9 Eğer Kral uygun görürse, onların ortadan kaldırılması için yazılı bir karar çıkarılsın. Ben de memurlara kraliyet hazinesine koymaları için 10.000 talant* gümüş vereceğim.”*

10 Bunun üzerine Kral mühür yüzüğünü+ parmağından çıkardı ve Yahudilere düşmanlık besleyen, Agagoğullarından+ Hammedata oğlu Haman’a verdi.+ 11 Ona “Halkı da gümüşü* de sana veriyorum, nasıl uygun görüyorsan öyle yap” dedi. 12 1. ayın 13’ünde Kral’ın yazmanları+ çağrıldı. Haman’ın tüm emirleri Kral’ın satraplarına,* vilayetlerin valilerine ve halkların yöneticilerine gönderilmek üzere yazıya döküldü.+ Mektuplar Kral Ahaşveroş adına, her vilayetin kendi yazısıyla ve her halkın kendi dilinde yazıldı ve onun mühür yüzüğüyle mühürlendi.+

13 Bu mektuplar haberciler aracılığıyla Kral’ın tüm vilayetlerine gönderildi. Mektuplarda 12. ay olan Adar ayının 13’ünde+ bir kıyıma girişilmesi ve genç, yaşlı, kadın, çocuk tüm Yahudilerin bir günde öldürülüp yok edilmesi, mallarının yağmalanması emrediliyordu.+ 14 Bu belgede yazanlar tüm vilayetlerde kanun olarak kabul edilecek ve o güne hazır olmaları için tüm halklara duyurulacaktı. 15 Kanun Susa Kalesi’nde yürürlüğe girdi ve haberciler Kral’ın emriyle hemen yola çıktılar.+ Sonra Kral ve Haman içki içmeye oturdular. Susa+ şehrinde ise halk şaşkınlık içindeydi.

4 Mordekay+ tüm bu olanları+ öğrenince giysisini yırtıp çula* sarındı ve başından aşağı kül saçtı. Acı içinde feryat ederek şehrin ortasına kadar gitti. 2 Saray kapısının önüne gelip durdu, çünkü kimse çula sarınmış olarak saray kapısından giremezdi. 3 Tüm vilayetlerde,+ Kral’ın emrinin ve kanununun ulaştığı her yerde Yahudiler büyük bir yas içindeydi, oruç* tutup+ gözyaşları içinde dövünüyorlardı. Birçoğu çula sarınmış, küller içinde oturuyordu.+ 4 Hizmetindeki kızlar ve haremağaları gelip durumu anlatınca Kraliçe Ester çok üzüldü. Mordekay’a üstündeki çulu çıkarıp giymesi için giysiler gönderdi, fakat o kabul etmedi. 5 Bunun üzerine Ester, Kral’ın haremağalarından olan ve kendi hizmetine verilen Hatak’ı çağırdı. Mordekay’a gidip neler olduğunu öğrenmesini emretti.

6 Hatak, saray kapısının önündeki şehir meydanına çıkıp Mordekay’ın yanına gitti. 7 Mordekay başına gelen her şeyi ona anlattı. Haman’ın, Yahudilerin yok edilmesi için+ kral hazinesine ne kadar para+ vermeyi vaat ettiğini de söyledi. 8 Ayrıca onların yok edilmesi için Susa’da çıkarılan kanunun+ bir kopyasını Hatak’a verip Ester’e göstermesini ve durumu açıklamasını istedi. Ester’e haber gönderip Kral’ın huzuruna çıkmasını, merhamet dileyip halkı için yalvarmasını söyledi.+

9 Hatak gelip Ester’e Mordekay’ın sözlerini iletti. 10 Ester de Hatak aracılığıyla Mordekay’a+ şu cevabı gönderdi: 11 “Kral’ın tüm hizmetkârları ve vilayetlerindeki halk bilir ki, erkek kadın fark etmez, kral evinin iç avlusuna+ çağrılmadan giren biri için tek bir kanun vardır, cezası ölümdür. Yalnızca Kral’ın altın asasını uzattığı kişi sağ kalır.+ Ben ise, 30 gündür Kral’ın huzuruna çağrılmadım.”

12 Ester’in bu sözleri Mordekay’a bildirildi. 13 Bunun üzerine Mordekay Ester’e şu cevabı gönderdi: “Kral’ın ev halkından olsan da kurtulma şansının diğer Yahudilerden daha yüksek olduğunu sanma. 14 Eğer sen şimdi susarsan, Yahudiler için yardım ve kurtuluş başka yerden gelir.+ Fakat sen ve babanın ailesi yok olursunuz. Hem kim bilir, belki de böyle bir zaman için kraliçe olmuşsundur.”+

15 Bunun üzerine Ester, Mordekay’a şu cevabı gönderdi: 16 “Gidip Susa’daki tüm Yahudileri topla. Benim için oruç tutun,+ üç gün+ üç gece hiçbir şey yiyip içmeyin. Hizmetimdeki kızlarla birlikte ben de oruç tutacağım. Sonra, kanuna aykırı olmasına rağmen Kral’ın huzuruna çıkacağım, ölmem gerekirse de ölürüm.” 17 Bunun üzerine Mordekay gidip Ester’in kendisinden istediği her şeyi yaptı.

5 Üçüncü gün,+ Ester kraliyet giysilerini giydi ve kral evinin* iç avlusuna gelip orada, Kral’ın odasının önünde durdu. Kral o sırada odada, girişin karşısındaki tahtında oturuyordu. 2 Kral avluda duran Kraliçe Ester’i görünce mutlu oldu ve elindeki altın asayı Ester’e uzattı.+ Ester de yaklaşıp asanın ucuna dokundu.

3 Kral “Söyle Kraliçe Ester, dileğin nedir? Krallığımın yarısını bile istesen veririm!” dedi. 4 Ester “Eğer Kral uygun görürse, bugün kendisi için vereceğim ziyafete Haman’la+ birlikte buyursun” diye karşılık verdi. 5 Bunun üzerine Kral, “Hizmetkârlar! Ester’in isteği yerine getirilsin, Haman’a söyleyin hemen gelsin” dedi. Daha sonra Kral ve Haman, Ester’in hazırladığı ziyafete geldi.

6 Kral şarap ziyafeti sırasında Ester’e “Söyle, dileğin neyse yerine gelecek! Krallığımın yarısını bile istesen vereceğim!” dedi.+ 7 Bunun üzerine Ester şu cevabı verdi: “Dileğim şudur: 8 Eğer Kral benden hoşnutsa, eğer ricamı yerine getirmeyi uygun görürse, Kral ve Haman kendileri için yarın vereceğim ziyafete de gelsinler. Kral’ın sorusuna yarın cevap vereceğim.”

9 Haman o gün oradan ayrılırken sevinçli ve keyifliydi. Fakat saray kapısından geçerken Mordekay’ın ayağa kalkmadığını ve ondan hiç korkmadığını görünce öfkeden deliye döndü.+ 10 Yine de kendini tuttu ve evine gitti. Haber gönderip dostlarını ve karısı Zereş’i çağırttı.+ 11 Haman zenginliğinin büyüklüğünü, çok sayıda oğlu+ olduğunu, Kral’ın onu nelerle onurlandırdığını, ayrıca onu diğer yöneticilerden ve hizmetkârlardan ne kadar üstün bir konuma getirdiğini övünerek anlattı.+

12 Haman sözlerine şöyle devam etti: “Üstelik Kraliçe Ester verdiği ziyafete Kral’ın dışında sadece beni çağırdı.+ Yarın da Kral’la birlikte onun davetlisiyim.+ 13 Fakat tüm bunlara rağmen, şu Yahudi Mordekay’ı saray kapısında otururken gördükçe bütün keyfim kaçıyor.” 14 Bunun üzerine karısı Zereş ve tüm dostları şunu dediler: “50 arşın* yüksekliğinde bir direk hazırlat. Sabahleyin Kral’a, Mordekay’ı o direğe astırmasını söyle.+ Sonra da Kral’la birlikte gidip ziyafetin tadını çıkarırsın.” Bu fikir Haman’ın hoşuna gitti ve direği hazırlattı.

6 O gece Kral’ın uykusu kaçtı ve tarih kitabının+ getirilmesini istedi. Kitap Kral’a okunmaya başlandı. 2 Kitapta Mordekay’ın, kapı bekçileri Bigtana ve Tereş’in düzenlediği suikastı ortaya çıkardığı da kayıtlıydı. Bu iki saray memuru Kral Ahaşveroş’u öldürmeyi planlamışlardı.+ 3 Kral, “Buna karşılık Mordekay’ı onurlandırmak ve ödüllendirmek için ne yapıldı?” diye sordu. Kral’ın özel hizmetindeki adamlar “Hiçbir şey yapılmadı” cevabını verdiler.

4 Daha sonra Kral “Avluda kim var?” diye sordu. O sırada Haman kral evinin dış avlusuna+ gelmişti ve Kral’a, Mordekay’ı hazırlattığı direğe astırmasını söyleyecekti.+ 5 Kral’ın hizmetkârları “Avluda Haman+ var” dediler. O zaman Kral “İçeri gelsin” dedi.

6 Haman içeri girince Kral ona, “Kral’ın onurlandırmak istediği biri için ne yapılması gerekir?” diye sordu. Haman içinden, “Kral benden daha çok kimi onurlandırmak isteyebilir ki?” diye geçirdi.+ 7 Kral’a şöyle dedi: “Kral’ın onurlandırmak istediği kişi için, 8 Kral’ın giydiği kraliyet giysisiyle+ birlikte Kral’ın bindiği at, başında kraliyet başlığıyla getirilsin. 9 Kraliyet giysisi ve at, Kral’ın soylu beylerinden birine verilsin. Hizmetkârlar bu giysiyi Kral’ın onurlandırmak istediği kişiye giydirsinler ve onu şehir meydanında at üzerinde dolaştırsınlar. Önünden giderek ‘İşte, Kral’ın onurlandırmak istediği kişiye böyle yapılır!’ diye bağırsınlar.”+ 10 Bunun üzerine Kral, Haman’a şöyle dedi: “Söylediğin gibi, derhal giysiyi ve atı al; saray kapısında görevli olan Yahudi Mordekay’a tıpkı dediğin gibi yap. Bu söylediklerinden hiçbiri eksik kalmasın.”

11 Haman kraliyet giysisini ve atı aldı; Mordekay’a+ giysiyi giydirdi ve onu şehir meydanında dolaştırdı. Kendisi de önünden gidip şöyle bağırdı: “İşte, Kral’ın onurlandırmak istediği kişiye böyle yapılır!” 12 Mordekay daha sonra saray kapısına döndü. Haman ise, başını örtüp utanç içinde evine koştu. 13 Karısı Zereş’e+ ve tüm dostlarına başına gelenleri anlattı. Bunun üzerine danışmanları ve karısı Zereş şunu dedi: “Önünde küçük düştüğün Mordekay Yahudi soyundan olduğuna göre, onu yenemeyeceksin, karşısında yok olup gideceksin.”

14 Onlar daha konuşurken Kral’ın saray memurları geldi ve Haman’ı apar topar Ester’in hazırladığı ziyafete götürdüler.+

7 Kral ve Haman,+ Kraliçe Ester’in verdiği ziyafete geldiler. 2 Kral ikinci gün şarap ziyafeti sırasında Ester’e tekrar şöyle dedi: “Kraliçe Ester, dileğin nedir? Ne istersen sana verilecek. Krallığımın yarısını bile istesen dileğin yerine getirilecek!”+ 3 Bunun üzerine Kraliçe Ester şu karşılığı verdi: “Ey Kral dileğim şudur, eğer benden hoşnutsan ve gözünde uygunsa, canım bağışlansın ve halkım+ esirgensin. 4 Çünkü bizler, ben ve halkım, topluca yok edilmek,+ katledilip öldürülmek üzere satıldık.+ Eğer köle olarak satılsaydık, sesimi çıkarmazdım. Ancak bu felakete izin verilmemeli çünkü bundan kralımız da zarar görür.”

5 Bunun üzerine Kral Ahaşveroş Kraliçe Ester’e “Kimmiş bu adam, nerede şimdi? Böyle bir şeyi yapmaya nasıl cüret eder?” diye sordu. 6 O zaman Ester “Bu düşman, bu kötü adam işte şu Haman!” diye cevap verdi.

Haman, Kral ve Kraliçe’nin karşısında büyük bir korkuya kapıldı. 7 Kral öfkeyle kalkıp ziyafetin yapıldığı yerden sarayın bahçesine çıktı. Haman ise ayağa kalkıp, canının bağışlanması için Kraliçe Ester’e yalvarmaya başladı, çünkü Kral’ın onu cezalandıracağını anlamıştı. 8 Kral bahçeden şarap ziyafetinin yapıldığı yere döndü. Haman’ın, Ester’in oturduğu divanın üzerine kapandığını gördü. Bunun üzerine “Bir de evimde Kraliçe’nin namusuna el uzatılıyor, öyle mi?” dedi. Kral’ın ağzından bu sözler çıkar çıkmaz Haman’ın yüzünü örttüler. 9 O zaman, Harbona+ adlı saray memuru şunu söyledi: “Kral’a haber gönderip onun hayatını kurtaran+ Mordekay var ya, Haman onu astırmak için bir direk diktirmişti.+ Evinin önünde duruyor, 50 arşın* yüksekliğinde.” Bunun üzerine Kral, “Yaptırdığı direğe kendisini asın” dedi. 10 Haman’ı, Mordekay için hazırlattığı direğe astılar ve Kral’ın öfkesi yatıştı.

8 O gün Kral Ahaşveroş, Yahudilerin düşmanı+ olan Haman’ın malını mülkünü+ Kraliçe Ester’e verdi. Ve Mordekay Kral’ın huzuruna çıktı, çünkü Ester onunla olan akrabalığını+ Kral’a açıklamıştı. 2 Kral, Haman’dan geri aldığı mühür yüzüğünü+ çıkarıp Mordekay’a verdi. Ester de onu Haman’ın mallarının başına geçirdi.+

3 Ester Kral’la tekrar konuştu, ayaklarına kapanıp ağladı. Agagoğullarından Haman’ın yol açtığı zararın telafi edilmesi ve Yahudilere karşı kurduğu düzenin engellenmesi için ona yalvardı.+ 4 Kral altın asasını Ester’e uzattı,+ bunun üzerine Ester doğrulup Kral’ın önünde durdu. 5 Sonra şöyle söyledi: “Eğer Kral uygun görürse ve benden hoşnutsa, eğer sözlerimi doğru bulursa ve onun gözünde değerim varsa, Agagoğullarından+ Hammedata oğlu Haman’ın planını bozmak ve kralın tüm vilayetlerindeki Yahudileri yok etmek üzere yazdığı belgeleri+ geçersiz kılmak için bir yazı yazılsın. 6 Çünkü ben halkımın başına gelecek felaketi, akrabalarımın yok edilişini görmeye dayanamam.”

7 Bunun üzerine Kral Ahaşveroş Kraliçe Ester’e ve Yahudi Mordekay’a şunları söyledi: “Yahudilere saldırı düzenlemeye kalkıştığı için Haman’ı direğe astırdım+ ve malını mülkünü Ester’e verdim.+ 8 Fakat Kral adına yazılmış ve Kral’ın mühür yüzüğüyle mühürlenmiş bir kararı geçersiz kılmak mümkün değildir.+ Bu nedenle siz, Yahudilerin korunması için benim adıma uygun gördüğünüz gibi bir yazı yazın ve mühür yüzüğümle mühürleyin.”

9 Bunun üzerine 3. ay olan Sivan* ayının 23’ünde Kral’ın yazmanları çağrıldı. Mordekay’ın emretmiş olduğu her şey yazılıp Yahudilere ve ayrıca satraplara,+ valilere ve Hint ülkesinden Habeş ülkesine kadar 127 vilayetin yöneticilerine+ gönderildi. Yazılar her vilayetin kendi yazısıyla ve her halkın kendi dilinde kaleme alındı. Yahudilere de kendi yazılarıyla ve kendi dillerinde yazıldı.

10 Mordekay, yazıları Kral Ahaşveroş adına yazdırdı ve Kral’ın mühür yüzüğüyle mühürledi.+ Belgeleri habercilere verip kraliyet için yetiştirilen hızlı posta atlarıyla gönderdi. 11 Bu mektuplarda Kral tüm şehirlerdeki Yahudilerin toplanıp kendilerini savunmasına, hangi halktan ya da vilayetten olursa olsun kendilerine saldıran bir güç olursa aralarındaki çocuklar ve kadınlar da dahil hepsini yok etmesine, onları öldürüp ortadan kaldırmasına ve mallarını yağmalamasına izin veriyordu.+ 12 Bu izin, Kral Ahaşveroş’un tüm vilayetlerinde aynı gün, yani 12. ay olan Adar* ayının 13’ünde geçerli olacaktı.+ 13 Yazıda belirtilenler tüm vilayetlerde kanun olacak ve tüm halklara duyurulacaktı, böylece Yahudiler o gün düşmanların saldırısına karşılık vermeye hazır olacaktı.+ 14 Kraliyet için hizmet eden atlı haberciler Kral’ın emriyle hemen yola çıktılar ve atlarını dörtnala sürdüler. Bu arada kanun Susa Kalesi’nde+ de duyuruldu.

15 Mordekay lacivert ve beyaz bir kraliyet giysisi, büyük bir altın taç ve erguvani yünden ince dokuma bir pelerinle+ Kral’ın huzurundan ayrıldı. Susa şehrinden sevinç çığlıkları yükseliyordu. 16 Yahudiler için kurtuluş ümidi doğmuştu; sevinçli ve coşkuluydular, insanlar onlara saygı duyuyordu. 17 Kral’ın emrinin ve kanununun ulaştığı tüm vilayetlerde ve şehirlerde Yahudiler arasında sevinç ve coşku yaşanıyor, şölenler düzenleniyor, kutlamalar yapılıyordu. Ülke halklarından birçok kişi, Yahudilerden korktuğu için Yahudi oldu.+

9 12. ay olan Adar* ayının 13’ünde,+ Kral’ın emrinin ve kanununun yerine getirilme vakti geldi.+ Yahudilerin düşmanları o gün onlara üstün gelmeyi ummuşlardı, fakat tam tersi oldu. Yahudiler kendilerinden nefret edenlere karşı üstünlük kurdular.+ 2 Yahudiler, Kral Ahaşveroş’un tüm vilayetlerinde,+ yaşadıkları şehirlerde bir araya gelerek, kendilerine zarar vermeye kalkışanlara karşı saldırıya geçtiler. Karşılarında kimse duramıyordu, çünkü tüm halklar onlar yüzünden dehşete düşmüştü.+ 3 Vilayetlerdeki tüm yöneticiler, satraplar,+ valiler ve Kral için çalışanlar, Mordekay’dan korktukları için Yahudilere destek verdiler. 4 Mordekay kral evinde* çok itibarlı bir konuma gelmişti+ ve gittikçe güçlendiğinden ünü tüm vilayetlere yayılıyordu.

5 Yahudiler onlardan nefret edenleri yenilgiye uğratmak için ellerinden geleni yaptılar, tüm düşmanlarını kılıçtan geçirip öldürdüler.+ 6 Susa Kalesi’nde+ de düşmanlarını ortadan kaldırdılar; orada 500 adam öldürüldü. 7 Ayrıca Parşandata’yı, Dalfon’u, Aspata’yı, 8 Porata’yı, Adalya’yı, Aridata’yı, 9 Parmaşta’yı, Arisay’ı, Ariday’ı ve Vayzata’yı da öldürdüler. 10 Bunlar Yahudilere düşman olan, Hammedata oğlu Haman’ın+ on oğluydu. Onları öldürdüler, fakat mallarını yağmalamadılar.+

11 O gün, Susa Kalesi’nde öldürülenlerin sayısı Kral’a bildirildi.

12 Kral, Kraliçe Ester’e şunu söyledi: “Yahudiler Susa Kalesi’nde düşmanlarını ortadan kaldırdı, 500 kişi ve Haman’ın on oğlu öldürüldü. Kim bilir diğer vilayetlerde neler oldu?+ Kraliçe Ester, şimdi dileğin nedir? Başka bir isteğin varsa, o da yerine getirilecek.” 13 Bunun üzerine Ester şu karşılığı verdi: “Eğer Kral uygun görürse,+ bugün uygulanan kanun+ Susa’daki Yahudiler için yarın da geçerli olsun ve Haman’ın on oğlu direğe asılsın.”+ 14 Kral böyle yapılması için emir verdi. Susa’da bir kanun çıkarıldı, ayrıca Haman’ın on oğlu asıldı.

15 Susa’daki Yahudiler Adar ayının 14’ünde+ de toplandılar ve Susa’da 300 kişiyi öldürdüler, fakat onların mallarını yağmalamadılar.

16 Kral’ın vilayetlerindeki diğer Yahudiler de bir araya toplanıp canlarını savundu.+ Düşmanlarını ortadan kaldırdılar.+ Yahudilerden nefret eden 75.000 kişiyi öldürdüler, fakat mallarını yağmalamadılar. 17 Bütün bunlar Adar ayının 13’ünde yaşandı. Ayın 14’ünde başka hiçbir şey yapmayıp o günü sevinçle kutladılar.

18 Susa’daki Yahudiler ise, ayın 13’ünde+ ve 14’ünde+ toplandılar. Ayın 15’inde başka hiçbir şey yapmayıp o günü sevinçle kutladılar. 19 Susa’nın dışındaki taşra şehirlerinde yaşayan Yahudiler ise Adar ayının 14’ünde sevinçle şölenler düzenlediler, kutlamalar yaptılar+ ve birbirlerine yiyecekler gönderdiler.+

20 Mordekay+ bu olayları kayda geçirdi. Ayrıca Kral Ahaşveroş’un uzak yakın tüm vilayetlerindeki Yahudilere resmi mektuplar gönderdi. 21 Her yıl Adar ayının hem 14. hem de 15. gününün kutlanması için talimat verdi. 22 Çünkü o günlerde Yahudiler düşmanlarından kurtulmuştu ve o ayda kederleri neşeye, yasları+ sevince dönmüştü. O günlerde şölenler, şenlikler düzenleyecek, birbirlerine yiyecekler gönderecek ve yoksullara armağanlar vereceklerdi.

23 Yahudiler başlattıkları bu kutlamayı her yıl yapmayı ve Mordekay’dan gelen talimatları uygulamayı kabul ettiler. 24 Böylece yaşananları unutmayacaklardı. Tüm Yahudilere düşmanlık eden, Agagoğullarından+ Hammedata oğlu Haman+ Yahudileri yok etmeyi planlamış,+ bunun için kura*+ çektirmiş ve onlara büyük bir korku yaşatmıştı. 25 Fakat Ester Kral’ın huzuruna çıkınca, Kral yazılı bir emir çıkarıp,+ “Haman’ın Yahudilere karşı kurduğu hain plan+ onun başına getirilsin” demişti. Haman’ı ve oğullarını direğe asmışlardı.+ 26 Bu bayramı Purim*+ diye adlandırdılar. Yahudiler hem Mordekay’ın mektubunda yazanlar hem de gördükleri ve yaşadıkları nedeniyle, 27 bu iki günü kutlamayı yükümlülük olarak benimsediler. Kendileri, çocukları ve onlara katılan diğer insanlar,+ bu bayramı hiç aksatmadan her yıl aynı tarihte ve yazıldığı şekilde kutlayacaklardı. 28 Her nesilde, her ailede, her vilayette ve her şehirde o günler hatırlanmalı ve bu bayram kutlanmalıydı. Purim günleri Yahudi toplumunda unutulup gitmemeli ve nesiller boyunca anılmaya devam etmeliydi.

29 Daha sonra Purim konusunda ikinci bir mektup yazıldı; Abihail kızı Kraliçe Ester ve Yahudi Mordekay ellerindeki büyük yetkiyle bu mektubu onayladılar. 30 Ahaşveroş’un topraklarındaki 127 vilayette+ yaşayan tüm Yahudilere güven veren sözler ve barış dilekleri içeren resmi mektuplar gönderildi.+ 31 Mektuplarda Purim Bayramı’nın belirlenen tarihlerde, oruç+ ve yakarışlar+ eşliğinde kutlanmasına, bunun Yahudi Mordekay ve Kraliçe Ester’in emrettiği, Yahudilerin de kendileri ve sonraki nesiller için bir yükümlülük olarak benimsediği+ gibi sürdürülmesine onay veriliyordu.+ 32 Ester’in emriyle Purim’le+ ilgili düzenlemeler onaylandı ve bir kitaba yazıldı.

10 Kral Ahaşveroş adalar da dahil tüm ülke topraklarında zorunlu çalışma uygulaması başlattı.

2 Kral’ın, büyük gücüyle yaptığı görkemli işler, ayrıca Mordekay’ı+ nasıl yüksek bir konuma getirdiğini+ anlatan ayrıntılı kayıtlar Med ve Pers+ krallarının tarih kitabında+ bulunur. 3 Yahudi Mordekay, Kral Ahaşveroş’tan sonra gelen ikinci adamdı. Yahudiler arasında çok önemli ve saygı duyulan biriydi. Halkının iyiliği ve gelecek nesillerin barışı ve huzuru için uğraşırdı.

Ya da “Kuş.” Sözlük kısmındaki “Habeş” maddesine bakın.

Merkezi bir yönetimin kontrolü altındaki bir idari bölge.

Septuagint’te Artakserkses. Büyük Darius’un (Dareios Hystaspes) oğlu I. Kserkses olduğu anlaşılıyor.

Ya da “Şuşan.”

Ya da “Sarayı’nda.”

Morun bir tonu.

Ya da “sarayında.”

İbranice ifade hadım edilmiş bir kişiye atfeder.

Ya da “masaj.”

Anlamı, “mersin ağacı.”

Ya da “saraya.”

Sözlük kısmındaki “mür” ve “pelesenk” maddelerine bakın.

Aralık-ocak aylarına denk gelir. Ek B15’e bakın.

Mart-nisan aylarına denk gelir. Ek B15’e bakın.

Orijinal dilde: “Pur.”

Şubat-mart aylarına denk gelir. Ek B15’e bakın.

“10.000 talant” 342 ton. Ek B14’e bakın.

Alternatif çeviri: “Ben de bu işi yapacak olanlara ödenmesi için kraliyet hazinesine 10.000 talant gümüş vereceğim.”

Haman’ın Yahudileri yağmalayarak ele geçireceği gümüşe atfediyor olabilir.

Sözlük kısmına bakın.

Sözlük kısmına bakın.

Sözlük kısmına bakın.

Ya da “sarayın.”

“50 arşın” yaklaşık 22 m. Ek B14’e bakın.

“50 arşın” yaklaşık 22 m. Ek B14’e bakın.

Mayıs-haziran aylarına denk gelir. Ek B15’e bakın.

Şubat-mart aylarına denk gelir.

Şubat-mart aylarına denk gelir. Ek B15’e bakın.

Ya da “sarayda.”

Orijinal dilde: “Pur.”

“Pur” kelimesi kura anlamına gelir. Bu kelimenin çoğulu olan “Purim” Yahudi takvimine göre 12. ayda kutlanan bayramın adı oldu. Ek B15’e bakın.

    Türkçe Yayınlar (1974-2026)
    Oturumu Kapat
    Oturum Aç
    • Türkçe
    • Paylaş
    • Tercihler
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of PA
    • Kullanım Şartları
    • Gizlilik İlkesi
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Oturum Aç
    Paylaş