-
Tanrı’nın Adını Gizleme ÇabalarıGözcü Kulesi—2010 | 1 Temmuz
-
-
Kiliseler ticari çıkarları ya da Yahudi geleneği yüzünden Tanrı’nın isminin Kutsal Kitap çevirilerinde geçmesine engel oldu
İspanyolca Reina-Valera ve Türkçe Kitabı Mukaddes gibi geniş çapta kullanılan bazı tercümelerde Tanrı’nın özel ismi defalarca geçer.
-
-
Tanrı’nın Adını Gizleme ÇabalarıGözcü Kulesi—2010 | 1 Temmuz
-
-
Birleşik Kitabı Mukaddes Şirketleri (UBS) için çeviri danışmanlığı yapan Steven Voth şöyle yazdı: “Latin Amerikalı Protestan çevrelerinde süregelen tartışmalardan biri Jehová ismiyle ilgilidir. . . . . Çok büyük ve giderek büyüyen bir yeni-pentekost kilisesi . . . . Reina-Valera çevirisinin 1960 baskısını istediğini söyledi. Ancak içinde Jehová isminin geçmemesini, bu isim yerine Señor [Rab] sözcüğünün kullanılmasını talep ettiler.” Voth’a göre UBS bu isteği önce reddetti, ancak sonradan pes etti ve Reina-Valera çevirisinin “Jehová sözcüğü geçmeyen” bir baskısını yayımladı.
-