-
Bir Kralın Bilgi ArayışıUyanış!—2007 | Ocak
-
-
Alfonso Mukaddes Kitabı
Toledo’daki bilginlerin bu kadar çok eseri tercüme ederken edindikleri deneyim, Alfonso, Mukaddes Kitabın çeşitli kısımlarının İspanyolcaya tercüme edilmesini emrettiğinde çok faydalı olmuş olmalı. İspanyol tarihçi Juan de Mariana’ya göre kral, İspanyolcanın arınıp zenginleşeceği umuduyla bu Mukaddes Kitap çevirisine parasal kaynak sağladı. Mukaddes Kitabın bu kadar erken bir dönemde tercüme edilmesi İspanyolcanın gelişmesine şüphesiz katkıda bulundu.
Kral, Mukaddes Kitabı değerli bir eğitim aracı olarak görüyordu. O, Crónica de España adlı eserin önsözünde şöyle yazdı: “Eğer Kutsal Yazılardan elde edilen yararlara bakacak olursak, bu yararların, Kutsal Yazıların dünyanın yaratılışı, ataların gelişi, . . . . Efendimiz İsa Mesih’in vaat edilen gelişi, acı çekişi, öldürülüşü, dirilişi ve göğe çıkışı hakkında verdiği bilgilerde saklı olduğunu görürüz.”
O ayrıca General Estoria olarak adlandırdığı büyük ve zorlu bir edebiyat projesinin hazırlanışını da denetledi. Bu eserin içinde İbranice Kutsal Yazıların çeşitli kısımlarının İspanyolca çevirisi de vardı. (Yunanca Kutsal Yazıların bazı kısımlarının çevirisi sonradan eklendi.) Alfonso Mukaddes Kitabı (Biblia Alfonsina) olarak bilinen bu etkileyici eser, türünün ortaçağdaki en büyük örneğiydi. Defalarca çoğaltıldı ve çeşitli kısımları Katalanca ve Portekizceye çevrildi.
-
-
Bir Kralın Bilgi ArayışıUyanış!—2007 | Ocak
-
-
[Sayfa 13’teki resimler]
Kral, Toledo’daki çevirmenlerle birlikte (üstte); kaligrafları (altta); “Biblia Alfonsina”daki Luka İncili (en altta)
-