-
Tanrı’nın İsmi ve Alfonso de Zamora’nın MücadelesiGözcü Kulesi—2011 | 1 Aralık
-
-
Tanrı’nın İsmini Tercüme Etmek
Yahudi bir aileden gelmiş eğitimli bir adam olan Zamora’nın, Tanrı’nın isminin harf çevirisini nasıl yaptığı dikkate değerdir. Bu sayfadaki resimde de görüldüğü gibi, Başlangıç kitabının İbranice-Latince satırlar arası çevirisinin kenar notunda Tanrı’nın ismi “yehova” olarak geçer.
Belli ki, Zamora Tanrı’nın isminin Latince’ye yapılmış olan çevirisini bu şekilde kabul etmişti. 16. yüzyıl boyunca Kutsal Kitap Avrupa’nın belli başlı dillerine tercüme edildiğinde, bu isim aynen ya da çok benzer bir şekilde kullanıldı; bu ismi kullanan birçok tercüman arasında, William Tyndale (İngilizce, 1530), Sebastian Münster (Latince, 1534), Pierre-Robert Olivétan (Fransızca, 1535) ve Casiodoro de Reina (İspanyolca, 1569) da vardı.
Böylece Zamora, 16. yüzyılda Tanrı’nın ismine dikkat çeken pek çok Kutsal Kitap bilgininden biri oldu.
-
-
Tanrı’nın İsmi ve Alfonso de Zamora’nın MücadelesiGözcü Kulesi—2011 | 1 Aralık
-
-
[Resim]
Zamora’nın “yehova” olarak çevirdiği Tetragrammaton’un yakından görünüşü
-