Watchtower ONLINE KÜTÜPHANE
Watchtower
ONLINE KÜTÜPHANE
Türkçe
  • KUTSAL KİTAP
  • YAYINLAR
  • İBADETLER
  • Tanrı’nın Adını Gizleme Çabaları
    Gözcü Kulesi—2010 | 1 Temmuz
    • İsa’nın sadık takipçileri onun ölüp diriltilmesinden sonra Tanrı’nın adını bildirmeye devam etti. (“İlk Hıristiyanlar Tanrı’nın Adını Kullandı mı?” başlıklı çerçeveye bakın.) İsa’nın elçilerinden Petrus, Yahudi ve Yahudiliği benimsemiş kişilerden oluşan bir kalabalığa, Yoel peygamberin bir sözünden alıntı yaparak şöyle dedi: “Yehova’ya adıyla yakaran herkes kurtulacak” (Elçiler 2:21; Yoel 2:32). İsa’nın ilk takipçileri çok çeşitli milletlerden insanların Yehova’yı adıyla tanımasına yardım etti. Bu nedenle, elçilerin ve Yeruşalim’deki ihtiyarların bir toplantısında İsa’nın öğrencilerinden Yakup şöyle dedi: ‘Tanrı Kendi ismini taşıyan bir toplum oluşturmak için diğer milletlerden insanlarla ilgilenmeye başladı’ (Elçiler 15:14).

  • Tanrı’nın Adını Gizleme Çabaları
    Gözcü Kulesi—2010 | 1 Temmuz
    • İlk Hıristiyanlar Tanrı’nın Adını Kullandı mı?

      Birinci yüzyılda, İsa’nın elçilerinin yaşadığı dönemde, pek çok bölgede Hıristiyan cemaatleri kurulmuştu. O cemaatlerin fertleri Kutsal Yazıları incelemek için düzenli olarak bir araya geliyordu. Acaba ilk Hıristiyanların elindeki Kutsal Yazılarda Yehova’nın adı geçiyor muydu?

      O dönemde uluslararası dil Yunanca olduğundan birçok cemaat, İbranice Kutsal Yazıların (Tevrat ve Zebur) MÖ ikinci yüzyılda tamamlanan Yunanca Septuagint tercümesini kullanıyordu. Bazı bilginler en başından beri Septuagint’te Tanrı’nın adı yerine “Rab” sözcüğünün Yunancası olan Kyrios unvanının geçtiğini iddia ediyor. Fakat bunun doğru olmadığına dair kanıtlar var.

      Bu sayfada gördüğünüz fragmanlar, MÖ birinci yüzyıldan kalma bir Yunanca Septuagint tercümesinin parçalarıdır. Bu parçalarda Yehova ismi Yunanca metinde dört İbranice harfle יהוה (YHVH), başka sözlerle Tetragrammaton olarak görülüyor. Profesör George Howard bu konuda şöyle yazdı: “Elimizde Yunanca Septuagint Kutsal Kitap çevirisinin Hıristiyanlık öncesi üç kopyası var. Bu kopyaların hiçbirinde Tetragrammaton kyrios olarak tercüme edilmemiştir, hatta hiç tercüme edilmemiştir. Tanrı’nın ismini . . . . orijinal haliyle doğrudan Yunanca tercümeye koymanın Yeni Ahit’ten önce, o dönemde ve sonrasında bir Yahudi geleneği olduğundan neredeyse eminiz” (Biblical Archaeology Review).

      Acaba İsa’nın elçileri ve öğrencileri Tanrı’nın ismini kendi Tanrı ilhamı yazılarında kullandılar mı? Profesör Howard şöyle diyor: “Eğer Yeni Ahit dönemindeki cemaatin kullandığı Septuagint’te kutsal isim İbranice olarak bulunuyorsa, Yeni Ahit yazarlarının da ondan alıntılar yaparken Tetragrammaton’u kullandığından emin olabiliriz.”

      Dolayısıyla, ilk Hıristiyanların hem İbranice Kutsal Yazıların tercümelerinde hem de ellerindeki Yunanca Kutsal Yazıların kopyalarında Tanrı’nın adını okuyabildiğini rahatlıkla söyleyebiliriz.

Türkçe Yayınlar (1974-2026)
Oturumu Kapat
Oturum Aç
  • Türkçe
  • Paylaş
  • Tercihler
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of PA
  • Kullanım Şartları
  • Gizlilik İlkesi
  • Privacy Settings
  • JW.ORG
  • Oturum Aç
Paylaş