23 НЧЕ ДӘРЕС
Әдәбиятыбызны язу һәм тәрҗемә итү
Язу бүлеге (АКШ)
Көньяк Корея
Әрмәнстан
Бурунди
Шри-Ланка
Яхшы хәбәрне «һәр милләткә, кабиләгә, телгә һәм халыкка игълан итү өчен», без әдәбиятыбызны 750 дән артык телдә чыгарабыз (Ачылыш 14:6). Шактый катлаулы бу эш ничек башкарыла? Без моны дөньяның төрле җирләрендә яшәүче язучылар һәм тәрҗемәчеләр ярдәмендә башкарабыз. Алар барысы да Йәһвә Шаһите.
Төп текстны инглиз телендә язалар. Төп идарәбездә урнашкан Язу бүлеге Җитәкче совет карамагында эшли. Бу бүлек төп идарәдә һәм филиалларда хезмәт иткән язучыларның эшләрен күзәтә. Язучылар төрле илләрдә яши, шуңа күрә басмаларыбызда төрле культура кешеләре өчен кызыклы булган темаларга мәкаләләр бастырырга мөмкинлегебез бар.
Текст тәрҗемәчеләргә җибәрелә. Язылган материал, хупланганнан соң, электрон файл итеп бөтен дөньядагы тәрҗемә итү төркемнәренә җибәрелә. Алар текстны тәрҗемә иткәндә, инглиз текстының төгәл мәгънәсен туган телләрендә белдерер өчен, дөрес сүзләр сайларга тырыша (Вәгазьче 12:10).
Компьютерлар эш барышын тизләтә. Компьютерлар язучыларны һәм тәрҗемәчеләрне алыштыра алмый. Әмма компьютердагы төрле программалар, сүзлекләр һәм тәрҗемә итү эшендә ярдәм иткән башка төрле коралларны куллану аларның эшләрен тизләтә. Йәһвә Шаһитләре тарафыннан уйлап табылган «Күптелле электрон нәшрият системасы» (MEPS) ярдәмендә текстны йөзләрчә телләрдә рәсемнәр белән берләштереп басу өчен әзерләп була.
Ни өчен без, басмаларыбызны хәтта берничә мең кеше генә сөйләшкән телләргә дә тәрҗемә итәр өчен, шулхәтле күп тырышлыклар куябыз? Чөнки Йәһвә «һәртөрле кешенең котылуын һәм хакыйкать турында төгәл белем алуын тели» (1 Тимутигә 2:3, 4).
Безнең әдәбиятыбызны ничек язалар?
Ни өчен без әдәбиятыбызны шулкадәр күп телләргә тәрҗемә итәбез?