Якщо хтось каже: «У вас своя Біблія»
Можна відповісти: «А який у вас переклад Біблії? Чи це... (згадай декілька перекладів твоєю мовою)? Як ви самі знаєте, існує немало перекладів». Тоді можна додати: «Я можу користуватись тим перекладом, якому ви віддаєте перевагу. Але вам, можливо, буде цікаво дізнатися, чому мені особливо подобається «Переклад нового світу». Це тому, що він написаний сучасною, зрозумілою мовою і перекладачі дуже близько дотримувалися біблійного тексту, перекладаючи його з мов оригіналу».
Або можна сказати: «З ваших слів мені чомусь здається, що у вас вдома є Біблія. Яким перекладом Біблії ви користуєтесь? [...] Чи можна вас попросити принести його?» Тоді можна додати: «Усім нам, незалежно від того яким перекладом ми користуємось, Ісус настійно радив пам’ятати важливу справу, про яку можна прочитати у вашій же Біблії в Івана 17:3...».
Інша можливість: «Існує багато перекладів Біблії. Наша організація заохочує користуватись різними перекладами для порівняння і щоб дослідники могли збагнути справжній зміст Писань. Як ви, можливо, знаєте, Біблія писалась єврейською, арамейською та грецькою мовами. Тому ми цінуємо зусилля перекладачів, оскільки тепер можемо читати Біблію своєю мовою. Котрим перекладом Біблії користуєтесь ви?»
Ще одна пропозиція: «Ви, мабуть, є людиною, яка любить Боже Слово. Тому я впевнений, що вам було б цікаво знати, в чому полягає одна з найбільших відмінностей між «Перекладом нового світу» та іншими перекладами. Йдеться про ім’я найважливішої особи, про яку розповідає Святе Письмо. Чи ви знаєте, хто це?» Тоді можна додати: 1) «Чи вам відомо, що в оригінальному єврейському тексті Біблії особисте ім’я Бога вжито близько 7000 разів — це більше, ніж будь-яке інше ім’я?» 2) «Чи має якесь значення, вживаємо ми Боже особисте ім’я чи ні? Скажіть, у вас є справді близькі друзі, імен яких ви не знаєте? [...] Якщо ми хочемо мати особисті взаємини з Богом, то перш за все важливо було б дізнатись, яке його ім’я. Зверніть увагу, що сказав Ісус в Івана 17:3, 6 (Вих. 15:3)».