Питання від читачів
● В 1 Самуїла 16:21 показано, що Давид прийшов під увагу Саула і Саул зробив його своїм гарпістом і зброєносцем. Потім в 1 Самуїла 17:15 показує, що Давид пішов назад пасти вівці свого батька, а пізніще повернув до Саула в часі його боротьби з Голіятом, і в цім другім разі Саул здається не знав нічого про Давида, як це показано в 1 Самуїла 17:55—58. Потім, як він був прийнятий на двір Саула і потім, як Саул прохав його батька Ессея, щоб Давид остався з ним, то чому Давид пізніще повернув пасти вівці? І коли Давид прийшов перед Саула знов, чому Саул не пізнав його? — Д. Б., Онтаріо, Канада.
Ми мусимо памятати, що King James Version є оснований на еврейськім тексті Масоретик, і що перед тим були тексти яких зміст був дещо відмінний. Зрозумілим є, що Septuagint Version, який ріжниться від тексту Масоретик, є більше акуратним перекладом еврейських текстів, які були раньше чим текст Масоретик.
Тепер коли ми підемо до грецького Septuagint, ми там знаходимо, що в 1 Самуїла 17:12—31 є пропущені у версії Septuagint. Отже ті вірші не знаходяться у славних грецьких рукописях з четвертого століття, як от рукописи Ватикан 1209 і Синаїтицький, бо вони містять Septuagint переклад Еврейських Писань.
Помітним є, що через ті опущення ми можемо виключити трудности, які існують у King James Version. Після змісту в Septuagint ми знаходимо, що Давид не йшов уже пасти вівці після того, як він ставсь гарпістом і зброєносцем на дворі царя Саула, що він був присутний там, коли Голіят перший раз виповів свій гордий визов, і тому він міг заоохотити застрашеного й переляканого царя Саула і самоохотно згодивсь виступити проти велитня. Саул знав молодого Давида, але не як борця; отже Давид познайомив царя про свої подвиги, коли він був ще пастушком, і як він убив лева й медвидя, в силі Єгови. Тоді Саул позволив хлопцеві виступити проти Голіята, і Єгова буде з ним. І коли Давид виступив до битви проти велитня, Саул не потребував розпитувати про тотожність молодця, ані таке розпитування не являється у версії Septuagint. Для цієї причини, новочасний переклад Якова Моффата ставить ті вірші, де (Саул) розпитує про тотожність Давида, в подвійних дужках, указуючи цим, що ті слова були уставлені пізніще редактором тексту. В дійсності, переклад Моффата ставить у подвійних дужках майже всі ті частинки в 1 Самуїла 17 і 18, які в Septuagint є пропущені.
Отже повище може пояснити трудність, яка являється в King James Version і інших перекладах основані на тексті Масоретика, і можемо здогадуватись, що щось добавлево до тексту Масоретика, що спричиняє нам цю трудність.