Примітка
a Передне слово в Перекладі Нового Світу Єврейських Писань каже, на стороні 21, в своїй заввазіа:
Французький переклад тепер зроблений під проводом Л’Екол Біблік де Єрусалим вживає форми Уагве. (1948—)
Французький переклад через А. Крампон вживає Ягвег. (1939)
Французький переклад Кардинала Ліенарт уживає Ягвег. (1951)
Французький переклад через Едоард Дгорме (ле Пер Паул Дгорме де Фрер Прешер) вживав Іагве. (1910—1946)
Французький переклад монахами з Маредеус уживає Ягвег. (1949)
Еспанський переклад через Бовер-Кантера уживає Ягвег. (1947)
Еспанський переклад через Накар-Колунґа уживає Яаве. (1944)
Анґлійська Вестмінстер Версія Святих Писань через С. Латтей, С.Є. вживав Єгова. (1934-)
Свята Біблія переложена через Монсіньор Роналд А. Кнокс (1949) вживає Яаве много разів, як от в 2 Мойсея 33:19; Псалом 68:4, 20; 74:18; 83:18; Ісаїї 42:8; 45:5, 6; і т. п.