Боже ім’я у фрагменті рукопису Септуагінти, яким користувалися за часів Ісуса Христа
У виданні «Біблія. Переклад нового світу» Боже святе ім’я, Єгова, міститься як у Єврейських, так і в Грецьких Писаннях. Однак у багатьох інших сучасних перекладах це ім’я замінено словом «Господь». Деякі перекладачі говорять, що зробили це тому, що Боже особисте ім’я, яке у єврейському тексті вживається у вигляді тетраграми (ЙГВГ), ніколи не вживалось у грецькій Септуагінті. Чи це дійсно так?
У середині XX століття були знайдені дуже старі фрагменти рукописів Септуагінти, якими користувалися за часів Ісуса Христа. У цих фрагментах міститься Боже святе ім’я, написане єврейськими літерами. Очевидно, пізніше переписувачі почали замінювати це ім’я грецьким словом Кı́ріос, що означає «Господь». У «Перекладі нового світу» Боже ім’я відновлено в усіх місцях, де воно по праву має бути.