ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА Товариства «Вартова башта»
ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА
Товариства «Вартова башта»
Українська
  • БІБЛІЯ
  • ПУБЛІКАЦІЇ
  • ЗІБРАННЯ
  • w05 15.2 с. 9
  • Берлебурзька Біблія

Немає відеоматеріалів для виділеного уривка.

На жаль, не вдалося відтворити відеофайл.

  • Берлебурзька Біблія
  • Вартова башта оголошує Царство Єгови — 2005
  • Подібний матеріал
  • Важлива віха для прихильників Божого Слова
    Вартова башта оголошує Царство Єгови — 1999
  • «Переклад нового світу» — Біблія, яку цінують мільйони
    Вартова башта оголошує Царство Єгови — 2001
  • Живий переклад Божого Слова
    Вартова башта оголошує Царство Єгови — 2015
  • Переклад Нового Світа Христіянсько-Грецьких Писань
    Вартова башта оголошує Царство Єгови — 1951
Показати більше
Вартова башта оголошує Царство Єгови — 2005
w05 15.2 с. 9

Берлебурзька Біблія

У XVII—XVIII століттях у Німецькій лютеранській церкві виникла релігійна течія, яку називають пієтизмом. Бувало, що прихильників пієтизму висміювали або навіть переслідували. Деякі з них знайшли притулок у місті Берлебурзі, що лежить за 150 кілометрів на північ від Франкфурта-на-Майні. Сховок їм надав місцевий аристократ, граф Казимир фон Віттгенштейн Берлебург, який дуже шанував релігію. Завдяки тому, що в Берлебурзі зібралися проповідники й учені, з’явився новий переклад Біблії — «Берлебурзька Біблія». Як же почалася робота над цим перекладом?

Одним з тих, хто знайшов притулок у Берлебурзі, став Йоган Хауґ, який був змушений покинути свій дім у Страсбурзі через нетерпимість місцевих богословів. Хауґ був людиною енциклопедичних знань і талановитим лінгвістом. Своїм колегам у Берлебурзі він розповів про палке бажання «зробити докладний переклад цілої Біблії, виправити переклад Лютера та передати точне значення букви і духу Божого Слова» («Історія Берлебурзької Біблії» [«Die Geschichte der Berlenburger Bibel»]). Хауґ хотів видати Біблію зрозумілою простим людям мовою і додати до неї пояснення й коментарі. Він заручився підтримкою вчених з інших європейських країн і працював над перекладом протягом 20 років. Берлебурзьку Біблію почали видавати в 1726 році. У ній було багато приміток, і вийшла вона у восьми томах.

Берлебурзька Біблія має цікаві особливості. Наприклад, у Вихід 6:2, 3 в ній написано: «І говорив Бог до Мойсея, та й сказав йому: «Я — ГОСПОДЬ! І являвся Я Авраамові, Ісакові та Яковові Богом всемогутнім, але ім’ям Своїм ЄГОВА Я не дався їм пізнати». Примітка пояснює: «Ім’я ЄГОВА... ім’я відокремлене або проголошене ім’я». Особисте ім’я Бога, Єгова, також вживається у коментарях до Вихід 3:15 і Вихід 34:6.

Отже, Берлебурзька Біблія увійшла до численного ряду німецьких Біблій, в яких ім’я Єгова вживається в основному тексті, примітках чи коментарях. Одним із сучасних перекладів, які віддають належну честь особистому імені Бога, є «Переклад нового світу Святого Письма», який Свідки Єгови публікують різними мовами.

    Публікації українською (1950—2025)
    Вийти
    Увійти
    • Українська
    • Поділитись
    • Налаштування
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Умови використання
    • Політика конфіденційності
    • Параметри конфіденційності
    • JW.ORG
    • Увійти
    Поділитись