-
Зміцняйте один одногоВартова башта — 2004 | 1 травня
-
-
Про цих п’ятьох Павло говорить: «Вони співробітники, що були мені втіхою» (Колосян 4:7—11).
4 Павло яскраво виразив думку про те, як йому допомагали ці вірні друзі. Він вжив грецьке слово пареґорı́а, перекладене як «втіха». Воно використовується в Біблії лише в цьому вірші. Це слово мало кілька значень і вживалося насамперед у текстах на медичні темиa. Його можна перекласти як «заспокоєння, полегшення, підтримка або розрада». Павло потребував такої підтримки, і він отримував її від тих п’ятьох чоловіків.
-
-
Зміцняйте один одногоВартова башта — 2004 | 1 травня
-
-
a У «Повному тлумачному словнику слів Старого й Нового Завіту» В. Е. Вайна (англ.) говориться: «Дієслівною формою слова [пареґорı́а] позначаються ліки для заспокоєння подразнень».
-