ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА Товариства «Вартова башта»
ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА
Товариства «Вартова башта»
Українська
  • БІБЛІЯ
  • ПУБЛІКАЦІЇ
  • ЗІБРАННЯ
  • Боже ім’я і „Новий Заповіт”
    Божественне ім’я, яке буде навіки тривати
    • [Рамка/Ілюстрації на сторінці 26]

      Цей фрагмент Перекладу Септуагінта (на право) датується до першого століття н.е. і поміщає пророцтво Захарія 8:19-21 і 8:​24 до 9:​4 і знаходиться в ізраїльському музеї в Єрусалимі. На ньому Боже ім’я знаходиться чотири рази, і тут бачимо троє місць в яких воно знаходиться. В Александрійському рукописі (на ліво), рукописна копія Перекладу Септуагінта перекладений 400 років пізніше, в тих самих віршах Боже ім’я вже замістилось літерами KY і KC, скорочені форми на грецьке слово Куʹрі·ос („Господь”)

  • Боже ім’я і „Новий Заповіт”
    Божественне ім’я, яке буде навіки тривати
    • У пізніших копіях Перекладу Септуагінта, Боже ім’я замістили такими словами, як „Бог” (Те·осʹ) і „Господь” (Куʹрі·ос). Ми знаємо, що так сталось тому, що маємо ранні фрагменти Перекладу Септуагінта в яких поміщається Боже ім’я, а також пізніші переписи тих самих частин Перекладу Септуагінта в яких вже були усунули Боже ім’я.

      Те саме сталось у „Новому Заповіті”, або в Християнському Грецькому Письмі. Професор Юрій Говард продовжує: „Коли витіснули єврейську форму божественного ім’я й замістили його грецькою в Перекладі Септуагінта, то його також витіснули з цитат у Новому Заповіті Перекладу Септуагінта... Незабаром те божественне ім’я стало загубленим для неєврейської церкви хіба його зображували скороченими заміщеними висловами або вчені пам’ятали його”.

Публікації українською (1950—2025)
Вийти
Увійти
  • Українська
  • Поділитись
  • Налаштування
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Умови використання
  • Політика конфіденційності
  • Параметри конфіденційності
  • JW.ORG
  • Увійти
Поділитись