-
ЄговаРозуміння Біблії
-
-
Якщо ж хтось читав пізні копії Септуагінти (переклад Єврейських Писань грецькою), то, звичайно, бачив тільки слова Кı́ріос і Тео́с замість тетраграми. (Див. ГОСПОДЬ.)
Підхід переписувачів пізніх копій Септуагінти був використаний в інших перекладах Біблії, наприклад у латинській Вульгаті.
-
-
ЄговаРозуміння Біблії
-
-
Віддавна наводилось таке пояснення: коли писалися Грецькі Писання, уривки з Єврейських Писань цитували за Септуагінтою, а оскільки в ній тетраграма була замінена на Кı́ріос і Тео́с, ім’я Єгови не вживалося. Як було показано вище, для такої аргументації підстав більше немає. Про те, що найстарші уривки Септуагінти все ж містять Боже ім’я, написане єврейськими літерами, вчений П. Кале зазначає: «Тепер ми знаємо, що у грецькому тексті Біблії [у Септуагінті], який був написаний євреями для євреїв, Боже ім’я не перекладалося словом кіріос, і в таких рукописах зберігалася тетраграма, записана єврейськими чи грецькими літерами. Це християни замінили тетраграму словом кіріос, коли Боже ім’я у вигляді єврейських літер було вже незрозуміле» (The Cairo Geniza. Oxford, 1959. Р. 222). Коли ж відбулась така заміна в грецьких перекладах Єврейських Писань?
Очевидно, це сталося через кілька століть після смерті Ісуса та його апостолів.
-
-
ЄговаРозуміння Біблії
-
-
Чому ж Божого імені немає в численних доступних нині рукописах Грецьких Писань, або так званого Нового Завіту? Очевидно тому, що на час їхнього створення (починаючи з III ст. н. е.) текст оригіналу, написаний апостолами та учнями, вже був змінений. Тож переписувачі замінили Боже ім’я у вигляді тетраграми на слова Кı́ріос і Тео́с (ІЛЮСТРАЦІЯ, т. 1, с. 324). Як свідчать факти, те саме робили в пізніших копіях Септуагінти, перекладу Єврейських Писань.
-